Cantares 5 ~ Song of Solomon 5

picture

1 Y O vine á mi huerto, oh hermana, esposa mía: Cogido he mi mirra y mis aromas; He comido mi panal y mi miel, Mi vino y mi leche he bebido. Comed, amigos; Babed, amados, y embriagaos.

“I have come into my garden, my sister, my bride. I have gathered my perfume with my spice. I have eaten my honey and the comb. I have drunk my wine and my milk. Eat and drink, friends. Drink much, O lovers.” The Fourth Song The Woman

2 Y o dormía, pero mi corazón velaba: La voz de mi amado que llamaba: Abreme, hermana mía, amiga mía, paloma mía, perfecta mía; Porque mi cabeza está llena de rocío, Mis cabellos de las gotas de la noche.

“I was asleep, but my heart was awake. A voice! My love was knocking: ‘Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one! For my head is wet from the water on the grass in the early morning. My hair is wet from the night.’

3 H eme desnudado mi ropa; ¿cómo la tengo de vestir? He lavado mis pies; ¿cómo los tengo de ensuciar?

I have taken off my dress. How can I put it on again? I have washed my feet. Should I get them dirty again?

4 M i amado metió su mano por el agujero, Y mis entrañas se conmovieron dentro de mí.

My love put his hand through the opening, and joy filled my heart.

5 Y o me levanté para abrir á mi amado, Y mis manos gotearon mirra, Y mis dedos mirra que corría Sobre las aldabas del candado.

I got up to let my love in, and perfume fell from my hands. Wet perfume fell from my fingers onto the lock.

6 A brí yo á mi amado; Mas mi amado se había ido, había ya pasado: Y tras su hablar salió mi alma: Busquélo, y no lo hallé; Llamélo, y no me respondió.

I opened the door to my love, but he had already gone! My heart went out to him as he spoke. I looked for him, but did not find him. I called him, but he did not answer me.

7 H alláronme los guardas que rondan la ciudad: Hiriéronme, llagáronme, Quitáronme mi manto de encima los guardas de los muros.

The watchmen of the city found me. They beat me and hurt me. The watchmen of the walls took my coat from me.

8 Y o os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, si hallareis á mi amado, Que le hagáis saber cómo de amor estoy enferma.

I tell you, O daughters of Jerusalem, if you find my loved one, you must tell him that I am weak with love.” Women of Jerusalem

9 ¿ Qué es tu amado más que otro amado, Oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Qué es tu amado más que otro amado, Que así nos conjuras?

“What is your loved one more than another loved one, O most beautiful among women? What is your loved one more than another loved one, that you tell us to do this?” The Woman

10 M i amado es blanco y rubio, Señalado entre diez mil.

“My loved one is bright and red, the best among 10, 000.

11 S u cabeza, como, oro finísimo; Sus cabellos crespos, negros como el cuervo.

His head is like gold, pure gold. His hair has waves and is black as a raven.

12 S us ojos, como palomas junto á los arroyos de las aguas, Que se lavan con leche, y a la perfección colocados.

His eyes are like doves beside rivers of water, washed in milk, and resting in their places.

13 S us mejillas, como una era de especias aromáticas, como fragantes flores: Sus labios, como lirios que destilan mirra que trasciende.

His cheeks are like beds of spices, with sweet-smelling plants. His lips are like lily flowers giving off drops of perfume.

14 S us manos, como anillos de oro engastados de jacintos: Su vientre, como claro marfil cubierto de zafiros.

His hands are strong pieces of gold set with stones of much worth. His body is made of ivory set with stones of much worth.

15 S us piernas, como columnas de mármol fundadas sobre basas de fino oro: Su aspecto como el Líbano, escogido como los cedros.

His legs are pillars of clay put on bases of pure gold. He looks like Lebanon, as beautiful as the cedar trees.

16 S u paladar, dulcísimo: y todo él codiciable. Tal es mi amado, tal es mi amigo, Oh doncellas de Jerusalem.

His mouth is very sweet, everything about him is pleasing. This is my loved one and this is my friend, O daughters of Jerusalem.”