1 D ECID á vuestros hermanos, Ammi, y vuestras hermanas, Ruhama:
“Say to your brothers, ‘My people,’ and to your sisters, ‘My loved one.’ God’s People Who Are Not Faithful
2 P leitead con vuestra madre, pleitead; porque ella no es mi mujer, ni yo su marido; quite pues sus fornicaciones de su rostro, y sus adulterios de entre sus pechos;
“Speak with strong words to your mother. Speak with strong words, for she is not My wife and I am not her husband. Tell her to stop selling the use of her body and giving herself to other men.
3 N o sea que yo la despoje desnuda, y la haga tornar como el día en que nació, y la ponga como un desierto, y la deje como tierra seca, y la mate de sed.
If she does not, I will put her to shame by taking off her clothes and show her as when she was born. I will make her like a desert, like a hot and dry land, and will kill her with thirst.
4 N i tendré misericordia de sus hijos: porque son hijos de fornicaciones.
I will have no loving-pity on her children, for they are children of her sinful ways.
5 P orque su madre fornicó; la que los engendró fué avergonzada; porque dijo: Iré tras mis amantes, que me dan mi pan y mi agua, mi lana y mi lino, mi aceite y mi bebida.
Their mother has not been faithful. She who gave birth to them has acted in shame. For she said, ‘I will go after my lovers. They give me my bread and water, my wool and linen, my oil and my drink.’
6 P or tanto, he aquí yo cerco tu camino con espinas, y la cercaré con seto, y no hallará sus caminos.
So I will put thorn bushes in her way. I will build a wall so that she cannot find her way.
7 Y seguirá sus amantes, y no los alcanzará; buscarálos, y no los hallará. Entonces dira: Iré, y volvéreme á mi primer marido; porque mejor me iba entonces que ahora.
She will go after her lovers but will not catch up with them. She will look for them but will not find them. Then she will say, ‘I will return to my first husband. For it was better for me then than now.’
8 Y ella no reconoció que yo le daba el trigo, y el vino, y el aceite, y que les multipliqué la plata y el oro con que hicieron á Baal.
“She does not know that it was I Who gave her the grain, the new wine, the oil, and all the silver and gold, which they used for the false god Baal.
9 P or tanto yo tornaré, y tomaré mi trigo á su tiempo, y mi vino á su sazón, y quitaré mi lana y mi lino que había dado para cubrir su desnudez.
So I will take back My grain during the gathering time, and My new wine during its time. And I will take away My wool and My linen, which were given to cover her.
10 Y ahora descubriré yo su locura delante de los ojos de sus amantes, y nadie la librará de mi mano.
So I will take away the covering of her shame in the eyes of her lovers. And no one will take her out of My hand.
11 Y haré cesar todo su gozo, sus fiestas, sus nuevas lunas y sus sábados, y todas sus festividades.
I will put an end to all her fun, her special suppers, her new moons, her Days of Rest, and all her special times for gathering together.
12 Y haré talar sus vides y sus higueras, de que ha dicho: Mi salario me son, que me han dado mis amantes. Y reducirélas á un matorral, y las comerán las bestias del campo.
I will destroy her vines and fig trees, which she said were her pay from her lovers. I will make many trees grow wild among them, and the animals of the field will eat them.
13 Y visitaré sobre ella los tiempos de los Baales, á los cuales incensaba, y adornábase de sus zarcillos y de sus joyeles, é íbase tras sus amantes olvidada de mí, dice Jehová.
I will punish her for the days she gave gifts in worship to the false gods of Baal. I will punish her for the times she forgot Me, and put on rings and other beautiful objects and went after her lovers” says the Lord. God’s Loving-Kindness for His People
14 E mpero he aquí, yo la induciré, y la llevaré al desierto, y hablaré á su corazón.
“So I will lead her into the desert and speak words of comfort to her.
15 Y daréle sus viñas desde allí, y el valle de Achôr por puerta de esperanza; y allí cantará como en los tiempos de su juventud, y como en el día de su subida de la tierra de Egipto.
I will give her grape-fields there, and make the Valley of Achor a door of hope. And she will sing there as she did when she was young, as in the day she came out of the land of Egypt.
16 Y será que en aquel tiempo, dice Jehová, me llamarás Marido mío, y nunca más me llamarás Baali.
In that day” says the Lord, “you will call Me, ‘My Husband.’ And you will no longer call Me, ‘My Baal.’
17 P orque quitaré de su boca los nombres de los Baales, y nunca más serán mentados por sus nombres.
For I will take the names of the Baals from her mouth. The names of these false gods will never be spoken again.
18 Y haré por ellos concierto en aquel tiempo con las bestias del campo, y con las aves del cielo, y con las serpientes de la tierra: y quebraré arco, y espada, y batalla de la tierra, y harélos dormir seguros.
In that day I will make an agreement for them with the wild animals of the field, the birds of the sky, and the things which move upon the ground. I will put an end to the bow, the sword, and war in all the land. And I will let My people lie down in peace and be safe.
19 Y te desposaré conmigo para siempre; desposarte he conmigo en justicia, y juicio, y misericordia, y miseraciones.
I will promise to make you Mine forever. Yes, I will take you as My bride in what is right and good and fair, and in loving-kindness and in loving-pity.
20 Y te desposaré conmigo en fe, y conocerás á Jehová.
I will keep My promise and make you Mine. Then you will know the Lord.
21 Y será que en aquel tiempo responderé, dice Jehová, yo responderé á los cielos, y ellos responderán á la tierra;
“In that day” says the Lord, “I will give an answer to the heavens, and they will give an answer to the earth.
22 Y la tierra responderá al trigo, y al vino, y al aceite, y ellos responderán á Jezreel.
The earth will give an answer to the grain, the new wine, and the oil. And they will give an answer to Jezreel.
23 Y sembraréla para mí en la tierra, y tendré misericordia de Lo-ruhama: y diré á Lo-ammi: Pueblo mío tú; y él dirá: Dios mío.
I will plant her for Myself in the land. Those who were not loved, I will call, ‘My loved ones.’ Those who were not My people, I will call, ‘My people.’ And they will say, ‘You are my God!’”