1 Y ASI que él hubo acabado de hablar con Saúl, el alma de Jonathán fué ligada con la de David, y amólo Jonathán como á su alma.
When David had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan became one with the soul of David. Jonathan loved him as himself.
2 Y Saúl le tomó aquel día, y no le dejó volver á casa de su padre.
Saul took David that day, and would not let him return to his father’s house.
3 E hicieron alianza Jonathán y David, porque él le amaba como á su alma.
Then Jonathan made an agreement with David, because he loved him as himself.
4 Y Jonathán se desnudó la ropa que tenía sobre sí, y dióla á David, y otras ropas suyas, hasta su espada, y su arco, y su talabarte.
Jonathan took off his long coat and gave it to David. He gave him his battle-clothes, his sword, his bow and his belt also.
5 Y salía David á donde quiera que Saúl le enviaba, y portábase prudentemente. Hízolo por tanto Saúl capitán de gente de guerra, y era acepto en los ojos de todo el pueblo, y en los ojos de los criados de Saúl.
David went everywhere that Saul sent him, and did well. Saul had him lead the men of war. And it was pleasing to all the people and to Saul’s servants.
6 Y aconteció que como volvían ellos, cuando David tornó de matar al Filisteo, salieron las mujeres de todas las ciudades de Israel cantando, y con danzas, con tamboriles, y con alegrías y sonajas, á recibir al rey Saúl.
When David returned from killing the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul, playing songs of joy on timbrels.
7 Y cantaban las mujeres que danzaba, y decían: Saúl hirió sus miles, Y David sus diez miles.
The women sang as they played, and said, “Saul has killed his thousands, and David his ten thousands.”
8 Y enojóse Saúl en gran manera, y desagradó esta palabra en sus ojos, y dijo: A David dieron diez miles, y á mí miles; no le falta más que el reino.
Then Saul became very angry. This saying did not please him. He said, “They have given David honor for ten thousands, but for me only thousands. Now what more can he have but to be king?”
9 Y desde aquel día Saúl miró de través á David.
And Saul was jealous and did not trust David from that day on.
10 O tro día aconteció que el espíritu malo de parte de Dios tomó á Saúl, y mostrábase en su casa con trasportes de profeta: y David tañía con su mano como los otros días; y estaba una lanza á mano de Saúl.
The next day a bad spirit sent from God came upon Saul with power. He acted like a crazy man in his house, while David was playing the harp. Saul had a spear in his hand,
11 Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré á David en la pared. Y dos veces se apartó de él David.
and he threw the spear, thinking, “I will nail David to the wall.” But David jumped out of his way twice.
12 M as Saúl se temía de David por cuanto Jehová era con él, y se había apartado de Saúl.
Saul was afraid of David, because the Lord was with him but had left Saul.
13 A partólo pues Saúl de sí, é hízole capitán de mil; y salía y entraba delante del pueblo.
So Saul made David go away from him, and had him lead a thousand men. And David went out to the people.
14 Y David se conducía prudentemente en todos sus negocios, y Jehová era con él.
David did well in all that he did, because the Lord was with him.
15 Y viendo Saúl que se portaba tan prudentemente, temíase de él.
When Saul saw how well he did, he was afraid of him.
16 M as todo Israel y Judá amaba á David, porque él salía y entraba delante de ellos.
But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them. David Marries Saul’s Daughter
17 Y dijo Saúl á David: He aquí yo te daré á Merab mi hija mayor por mujer: solamente que me seas hombre valiente, y hagas las guerras de Jehová. Mas Saúl decía: No será mi mano contra él, mas la mano de los Filisteos será contra él.
Then Saul said to David, “Here is my older daughter Merab. I will give her to you as a wife, if you only work for me with strength of heart and fight the Lord’s battles.” For Saul thought, “I will not go against him. Let the Philistines go against him.”
18 Y David respondió á Saúl: ¿Quién soy yo, ó qué es mi vida, ó la familia de mi padre en Israel, para ser yerno del rey?
David said to Saul, “Who am I? What is my life or my father’s family in Israel, that I should be the king’s son-in-law?”
19 Y venido el tiempo en que Merab, hija de Saúl, se había de dar á David, fué dada por mujer á Adriel Meholatita.
But at the time when Saul’s daughter Merab should have been given to David, she was given to Adriel the Meholathite for a wife.
20 M as Michâl la otra hija de Saúl amaba á David; y fué dicho á Saúl, lo cual plugo en sus ojos.
Now Saul’s daughter Michal loved David. When they told Saul, it pleased him.
21 Y Saúl dijo: Yo se la daré, para que le sea por lazo, y para que la mano de los Filisteos sea contra él. Dijo pues Saúl á David: Con la otra serás mi yerno hoy.
Saul thought, “I will give her to David. I will use her to trap him, and the Philistines will go against him.” So Saul said to David a second time, “Now you may be my son-in-law.”
22 Y mandó Saúl á sus criados: Hablad en secreto á David, diciéndole: He aquí, el rey te ama, y todos sus criados te quieren bien; sé pues yerno del rey.
Then Saul told his servants, “Speak to David in secret. Tell him, ‘See, the king is happy with you, and all his servants love you. So now become the king’s son-in-law.’”
23 Y los criados de Saúl hablaron estas palabras á los oídos de David. Y David dijo: ¿Paréceos á vosotros que es poco ser yerno del rey, siendo yo un hombre pobre y de ninguna estima?
So Saul’s servants said this to David. But David said, “Is it not important to you to become the king’s son-in-law? I am only a poor man and am not very respected.”
24 Y los criados de Saúl le dieron la respuesta diciendo: Tales palabras ha dicho David.
Saul’s servants told Saul what David had said.
25 Y Saúl dijo: Decid así á David: No está el contentamiento del rey en el dote, sino en cien prepucios de Filisteos, para que sea tomada venganza de los enemigos del rey. Mas Saúl pensaba echar á David en manos de los Filisteos.
Then Saul said, “Say to David, ‘The king wants no marriage gift except the pieces of skin from the sex parts of a hundred Philistines, to punish those who hate the king.’” Saul planned to have the Philistines kill David.
26 Y como sus criados declararon á David estas palabras, plugo la cosa en los ojos de David, para ser yerno del rey. Y como el plazo no era aún cumplido,
When his servants told this to David, it pleased him to become the king’s son-in-law. Before the time was finished,
27 L evantóse David, y partióse con su gente, é hirió doscientos hombres de los Filisteos; y trajo David los prepucios de ellos, y entregáronlos todos al rey, para que él fuese hecho yerno del rey. Y Saúl le dió á su hija Michâl por mujer.
David and his men went and killed 200 Philistine men. Then David brought their pieces of flesh and gave all of them to the king, that he might become the king’s son-in-law. So Saul gave him his daughter Michal for a wife.
28 P ero Saúl, viendo y considerando que Jehová era con David, y que su hija Michâl lo amaba,
When Saul saw and knew that the Lord was with David and that his daughter Michal loved him,
29 T emióse más de David; y fué Saúl enemigo de David todos los días.
Saul was even more afraid of David. So he hated David always.
30 Y salían los príncipes de los Filisteos; y como ellos salían, portábase David más prudentemente que todos los siervos de Saúl: y era su nombre muy ilustre.
Then the Philistine leaders went out to battle. And when they did, David acted with more wisdom than all the servants of Saul. So his name became very important.