Isaías 36 ~ Isaiah 36

picture

1 A CONTECIO en el año catorce del rey Ezechîas, que Sennachêrib rey de Asiria subió contra todas las ciudades fuertes de Judá, y tomólas.

In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the strong cities of Judah and took them.

2 Y el rey de Asiria envió á Rabsaces con grande ejército desde Lachîs á Jerusalem al rey Ezechîas: y asentó el campo á los caños de la pesquera de arriba, en el camino de la heredad del Lavador.

The king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem with a large army. And he stood by the ditch of the upper pool on the road of the Fuller’s Field.

3 Y salió á él Eliacim hijo de Hilcías mayordomo, y Sebna, escriba, y Joah hijo de Asaph, canciller.

Then Eliakim the son of Hilkiah, who was the head of the house, and Shebna the writer, and Joah the son of Asaph, who wrote down the things that happened, came out to him.

4 A los cuales dijo Rabsaces: Ahora pues, diréis á Ezechîas: El gran rey, el rey de Asiria, dice así: ¿Qué confianza es ésta en que confías?

Rabshakeh said to them, “Tell Hezekiah, ‘The great king, the king of Syria, says, “What is the reason for this hope you have?

5 D igo, alegas tú, (empero palabras vanas) que tengo consejo y fortaleza para la guerra. Ahora bien, ¿en quién confías que te rebelas contra mí?

Do you think that empty words are plans and strength for war? In whom do you trust, that you have turned against me?

6 H e aquí que confías en este bordón de caña frágil, en Egipto, sobre el cual si alguien se apoyare, entrarásele por la mano, y se la atravesará. Tal es Faraón rey de Egipto para con todos los que en él confían.

See, you are trusting in Egypt, whose power is like a broken piece of grass. If a man rests against it, it will cut into his hand. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.

7 Y si me dijeres, En Jehová nuestro Dios confiamos; ¿no es éste aquel cuyos altos y cuyos altares hizo quitar Ezechîas, y dijo á Judá y á Jerusalem: Delante de este altar adoraréis?

But if you tell me, ‘We trust in the Lord our God,’ is it not He whose high places and altars Hezekiah has taken away, saying to Judah and Jerusalem, ‘You must worship at this altar’?

8 A hora pues yo te ruego que des rehenes al rey de Asiria mi señor, y yo te daré dos mil caballos, si pudieres tú dar caballeros que cabalguen sobre ellos.

So now come and make an agreement with my leader, the king of Assyria. And I will give you 2, 000 horses, if you are able to put horsemen on them.

9 ¿ Cómo pues harás volver el rostro de un capitán de los más pequeños siervos de mi señor, aunque estés confiado en Egipto por sus carros y hombres de á caballo?

How then can you turn away from one captain of the least of my king’s servants, and trust in Egypt for war-wagons and horsemen?

10 ¿ Y por ventura vine yo ahora á esta tierra para destruirla sin Jehová Jehová me dijo: Sube á esta tierra para destruirla?

Have I now come up to destroy the land against the Lord’s will? The Lord said to me, ‘Go up against this land, and destroy it.’”’”

11 E ntonces dijo Eliacim, y Sebna y Joah á Rabsaces: Rogámoste que hables á tus siervos en lengua siriaca, porque nosotros la entendemos: y no hables con nosotros en lengua judáica, oyéndolo el pueblo que está sobre el muro.

Then Eliakim and Shebna and Joah said to Rabshakeh, “Speak to your servants in the Aramaic language, for we understand it. Do not speak with us in the language of Judah so the people who are on the wall will hear.”

12 Y dijo Rabsaces: ¿Envióme mi señor á ti y á tu señor, á que dijese estas palabras, y no á los hombres que están sobre el muro, para comer su estiércol y beber su orina con vosotros?

But Rabshakeh said, “Has my king sent me only to speak to your leader and to you, and not to the men who sit on the wall? They will have to eat and drink their own body waste with you.”

13 P úsose luego en pie Rabsaces, y gritó á grande voz en lengua judáica, diciendo: Oid las palabras del gran rey, el rey de Asiria.

Then Rabshakeh stood and called out with a loud voice in the language of Judah, and said, “Hear the words of the great king, the king of Assyria.

14 E l rey dice así: No os engañe Ezechîas, porque no os podrá librar.

The king says, ‘Do not let Hezekiah lie to you. For he will not be able to bring you out of your trouble.

15 N i os haga Ezechîas confiar en Jehová, diciendo: Ciertamente Jehová nos librará: no será entregada esta ciudad en manos del rey de Asiria.

And do not let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, “For sure the Lord will bring us out of our trouble. This city will not be given into the hand of the king of Assyria.”

16 N o escuchéis á Ezechîas: porque el rey de Asiria dice así: Haced conmigo paz, y salid á mí; y coma cada uno de su viña, y cada uno de su higuera, y beba cada cual las aguas de su pozo;

‘Do not listen to Hezekiah.’ For the king of Assyria says, ‘Make your peace with me and come out to me. Each one of you should eat of his own vine and fig tree, and drink the water of his own well,

17 H asta que yo venga y os lleve á una tierra como la vuestra, tierra de grano y de vino, tierra de pan y de viñas.

until I come and take you away to a land like your own land. It is a land of grain and new wine, a land of bread and grape-fields.

18 M irad no os engañe Ezechîas diciendo: Jehová nos librará. ¿Libraron los dioses de las gentes cada uno á su tierra de la mano del rey de Asiria?

Be careful not to let Hezekiah lead you the wrong way, saying, “The Lord will bring us out of our trouble.” Has any of the gods of the nations saved his land from the power of the king of Assyria?

19 ¿ Dónde está el dios de Hamath y de Arphad? ¿dónde está el dios de Sepharvaim? ¿libraron á Samaria de mi mano?

Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? When have they taken Samaria out of my hand?

20 ¿ Qué dios hay entre los dioses de estas tierras, que haya librado su tierra de mi mano, para que Jehová libre de mi mano á Jerusalem?

Who among all the gods of these lands have taken their land out of my hand? So why should the Lord save Jerusalem from my hand?’”

21 M as callaron, y no le respondieron palabra; porque el rey así lo había mandado, diciendo: No le respondáis.

But they were quiet and did not answer him. For the king had told them, “Do not answer him.”

22 E ntonces Eliacim hijo de Hilcías mayordormo, y Sebna escriba, y Joah hijo de Asaph canciller, vinieron á Ezechîas rotos sus vestidos, y contáronle las palabras de Rabsaces.

Then Eliakim the son of Hilkiah, who was the head of the house, and Shebna the writer, and Joah the son of Asaph, who wrote down the things that happened, came to Hezekiah with their clothes torn. They told him the words of Rabshakeh.