1 Y FUÉ que habiendo oído Sanballat, y Tobías, y Gesem el Arabe, y los demás nuestros enemigos, que había yo edificado el muro, y que no quedaba en él portillo, (aunque hasta aquel tiempo no había puesto en las puertas las hojas,)
It was told to Sanballat, Tobiah, Geshem the Arab, and to the rest of those who hated us that I had built the wall again. They were told that the wall had no more open places, but I had not yet set up the doors in the gates.
2 S anballat y Gesem enviaron á decirme: Ven, y compongámonos juntos en alguna de las aldeas en el campo de Ono. Mas ellos habían pensado hacerme mal.
So Sanballat and Geshem sent word to me, saying, “Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono.” But they were planning to hurt or kill me.
3 Y enviéles mensajeros, diciendo: Yo hago una grande obra, y no puedo ir; porque cesaría la obra, dejándola yo para ir á vosotros.
So I sent men with word to them, saying, “I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?”
4 Y enviaron á mí con el mismo asunto por cuatro veces, y yo les respondí de la misma manera.
They sent word to me four times in this way, and I gave them the same answer.
5 E nvió entonces Sanballat á mí su criado, á decir lo mismo por quinta vez, con una carta abierta en su mano,
Then Sanballat sent his servant to me in the same way for a fifth time, with an open letter in his hand.
6 E n la cual estaba escrito: Hase oído entre las gentes, y Gasmu lo dice, que tú y los Judíos pensáis rebelaros; y que por eso edificas tú el muro, con la mira, según estas palabras, de ser tú su rey;
In it was written, “It is said among the nations, and Gashmu says that you and the Jews are planning to turn against the king. This is why you are building the wall again. It is said that you wish to be their king.
7 Y que has puesto profetas que prediquen de ti en Jerusalem, diciendo: Rey en Judá! Y ahora serán oídas del rey las tales palabras: ven por tanto, y consultemos juntos.
You have also chosen men who tell what will happen to speak to the people in Jerusalem about you, saying, ‘A king is in Judah!’ Now this will be told to the king. So come now, let us meet to speak with each other.”
8 E ntonces envié yo á decirles: No hay tal cosa como dices, sino que de tu corazón tú lo inventas.
Then I sent word to him, saying, “No such things as you say have been done. You are making them up in your own mind.”
9 P orque todos ellos nos ponían miedo, diciendo: Debilitaránse las manos de ellos en la obra, y no será hecha. Esfuerza pues mis manos, oh Dios.
For they all wanted to make us afraid, thinking, “Their hands will become weak and the work will not be done.” But now, O God, strengthen my hands.
10 V ine luego en secreto á casa de Semaías hijo de Delaías, hijo de Mehetabeel, porque él estaba encerrado; el cual me dijo: Juntémonos en la casa de Dios dentro del templo, y cerremos las puertas del templo, porque vienen para matarte; sí, esta noche vendrán á matarte.
When I went into the house of Shemaiah the son of Delaiah, son of Mehetabel, who was at home said, “Let us meet together inside the house of God, and close the doors of the Lord’s house for they are coming to kill you. They are coming to kill you at night.”
11 E ntonces dije: ¿Un hombre como yo ha de huir? ¿y quién, que como yo fuera, entraría al templo para salvar la vida? No entraré.
But I said, “Should a man like me run away? And could a man such as I go into the house of God to save his life? I will not go in.”
12 Y entendí que Dios no lo había enviado, sino que hablaba aquella profecía contra mí, porque Tobías y Sanballat le habían alquilado por salario.
Then I understood that God had not sent him. He had spoken these words against me because Tobiah and Sanballat had paid him to do it.
13 P orque sobornado fué para hacerme temer así, y que pecase, y les sirviera de mal nombre con que fuera yo infamado.
He had been paid to try to make me afraid and to do as he said and sin, so they would have sinful things to say about me and put me to shame.
14 A cuérdate, Dios mío, de Tobías y de Sanballat, conforme á estas sus obras, y también de Noadías profetisa, y de los otros profetas que hacían por ponerme miedo.
O my God, remember Tobiah and Sanballat by these works of theirs. And remember Noadiah and the rest of the men who tell what will happen who were trying to make me afraid. The Wall Is Finished
15 A cabóse pues el muro el veinticinco del mes de Elul, en cincuenta y dos días.
So the wall was finished on the twenty-fifth day of the month of Elul, in fifty-two days.
16 Y como lo oyeron todos nuestros enemigos, temieron todas las gentes que estaban en nuestros alrededores, y abatiéronse mucho sus ojos, y conocieron que por nuestro Dios había sido hecha esta obra.
When all those who hated us heard about it, all the nations around us were afraid and troubled. For they saw that this work had been done with the help of our God.
17 A simismo en aquellos días iban muchas cartas de los principales de Judá á Tobías, y las de Tobías venían á ellos.
In those days the rulers of Judah sent many letters to Tobiah, and Tobiah’s letters came to them.
18 P orque muchos en Judá se habían conjurado con él, porque era yerno de Sechânías hijo de Ara; y Johanán su hijo había tomado la hija de Mesullam, hijo de Berechîas.
For many in Judah were joined by promise to him because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah. And his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam, son of Berechiah.
19 T ambién contaban delante de mí sus buenas obras, y referíanle mis palabras. Y enviaba Tobías cartas para atemorizarme.
Also they spoke about Tobiah’s good works in front of me, and told my words to him. Then Tobiah sent letters to make me afraid.