Cantares 7 ~ Song of Solomon 7

picture

1 C UAN hermosos son tus pies en los calzados, oh hija de príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de mano de excelente maestro.

“How beautiful are your feet in their shoes, O daughter! Your legs are like stones of much worth, the work of an able workman.

2 T u ombligo, como una taza redonda, Que no le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, Cercado de lirios.

Your navel is like a beautiful glass full of wine. Your stomach is like gathered grain with lilies around it.

3 T us dos pechos, como dos cabritos Mellizos de gama.

Your two breasts are like two young deer, the two young ones of a gazelle.

4 T u cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto á la puerta de Bat-rabbim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.

Your neck is like a tower of ivory. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon, which looks toward Damascus.

5 T u cabeza encima de ti, como el Carmelo; Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura del rey Ligada en los corredores.

Your head crowns you like Carmel. Your flowing hair is like strings of purple. The king is held by the beauty of your hair.

6 Q ué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso!

How beautiful and how pleasing you are, my love! How happy you make me!

7 Y tu estatura es semejante á la palma, Y tus pechos á los racimos!

You stand like a palm tree. And your breasts are like its fruit.

8 Y o dije: Subiré á la palma, Asiré sus ramos: Y tus pechos serán ahora como racimos de vid, Y el olor de tu boca como de manzanas;

I said, ‘I will go to the top of the palm tree. I will take hold of its branches.’ O, may your breasts be like the fruit of the vine, and the sweet smell of your breath like pleasing fruit.

9 Y tu paladar como el buen vino, Que se entra á mi amado suavemente, Y hace hablar los labios de los viejos.

And may your mouth be like the best wine.” The Woman “For my love, it is smooth going down, flowing through the lips while sleeping.

10 Y o soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.

“I am my love’s, and he wants me.

11 V en, oh amado mío, salgamos al campo, Moremos en las aldeas.

Come, my love, let us go to the country. Let us spend the night in the villages.

12 L evantémonos de mañana á las viñas; Veamos si brotan las vides, si se abre el cierne, Si han florecido los granados; Allí te daré mis amores.

Let us get up early and go to the grape-fields. Let us see if the buds are on the vines, and if its flowers have opened. Let us see if the pomegranates have flowers. There I will give you my love.

13 L as mandrágoras han dado olor, Y á nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, nuevas y añejas. Que para ti, oh amado mío, he guardado.

The mandrakes have given out their sweet smell. And over our doors are all the best fruits, both new and old, which I have saved for you, my love.