1 S a të bukura janë këmbët e tua në këpucë, o bija e princit! Pjesët e rrumbullakta të ijëve të tua janë si stolira, vepër e dorës së një artisti.
“How beautiful are your feet in their shoes, O daughter! Your legs are like stones of much worth, the work of an able workman.
2 K ërthiza jote është një kupë e rrumbullakët, ku nuk mungon kurrë vera aromatike. Barku yt është një tog gruri, i rrethuar nga zambakë.
Your navel is like a beautiful glass full of wine. Your stomach is like gathered grain with lilies around it.
3 D y sisët e tua janë si dy kaproj të vegjel, binjake të gazelave.
Your two breasts are like two young deer, the two young ones of a gazelle.
4 Q afa jote është si një kullë fildishi, sytë e tu janë si ato të pellgjeve të Heshbonit pranë portës së Bath-Rabimit. Hunda jote është si kulla e Libanit, që shikon në drejtim të Damaskut.
Your neck is like a tower of ivory. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon, which looks toward Damascus.
5 K oka jote lartohet mbi ty si Karmeli dhe flokët e kokës sate janë purpur; një mbret u zu rob i gërshetave të tua.
Your head crowns you like Carmel. Your flowing hair is like strings of purple. The king is held by the beauty of your hair.
6 S a e bukur je dhe sa e hijshme je, o e dashura ime, me të gjitha ëndjet që siguron!
How beautiful and how pleasing you are, my love! How happy you make me!
7 S htati yt është i njëllojtë me atë të palmës dhe sisët e tua janë si vile.
You stand like a palm tree. And your breasts are like its fruit.
8 K am thënë: "Do të ngjitem mbi palmë dhe do të kap degët e saj". Qofshin sisët e tua si vilet e rrushit, aroma e frymës sate si ajo e mollëve,
I said, ‘I will go to the top of the palm tree. I will take hold of its branches.’ O, may your breasts be like the fruit of the vine, and the sweet smell of your breath like pleasing fruit.
9 d he të puthurat e gojës sate si një verë e zgjedhur, që zbret ëmbël për të kënaqur dëshirën time, duke çikur shumë lehtë buzët e atij që fle.
And may your mouth be like the best wine.” The Woman “For my love, it is smooth going down, flowing through the lips while sleeping.
10 U në jam e të dashurit tim dhe ai më dëshiron.
“I am my love’s, and he wants me.
11 E ja, i dashuri im, le të dalim nëpër fusha, ta kalojmë natën nëpër fshatra!
Come, my love, let us go to the country. Let us spend the night in the villages.
12 T ë çohemi shpejt në mëngjes për të shkuar në vreshtat dhe për të parë në qoftë se vreshti ka lëshuar llastarë, në se kanë çelur lulet e tij dhe në se shegët kanë lulëzuar. Aty do të jap dashurinë time.
Let us get up early and go to the grape-fields. Let us see if the buds are on the vines, and if its flowers have opened. Let us see if the pomegranates have flowers. There I will give you my love.
13 M adërgonat përhapin aromën e tyre dhe mbi portat tona ka fryte të zgjedhura të çdo lloji, të freskëta dhe të thata, që i kam ruajtur për ty, i dashuri im.
The mandrakes have given out their sweet smell. And over our doors are all the best fruits, both new and old, which I have saved for you, my love.