1 K ur Samueli u plak emëroi bijtë e tij si gjyqtarë të Izraelit.
When Samuel became old, he made his sons judges in Israel.
2 I parëlinduri i tij quhej Joel dhe i dyti Abiah; ata ushtronin funksionin e gjyqtarit në Beer-Sheba.
The name of his first-born son was Joel. And the name of his second son was Abijah. They were men who judged in Beersheba.
3 P or bijtë e tij nuk ndoqën shembëllin e tij, u larguan nga rruga e drejtë duke siguruar fitime të palejueshme, pranuan dhurata dhe e prishnin drejtësinë.
But his sons did not walk in his ways. They turned aside to get money. They took pay to do things that were not right and fair.
4 A tëherë tërë pleqtë e Izraelit u mblodhën, erdhën te Samueli në Ramah,
Then all the leaders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
5 d he i thanë: "Ja, ti tani je plakur dhe bijtë e tu nuk ndjekin gjurmët e tua; prandaj cakto mbi ne një mbret që të na qeverisë ashtu siç ndodh në të gjitha kombet".
They said to him, “See, you have grown old, and your sons do not walk in your ways. Choose a king to rule over us like all the nations.”
6 P or kjo nuk i pëlqeu Samuelit, sepse ata kishin thënë: "Na jep një mbret që të na qeverisë". Prandaj Samueli iu lut Zotit.
But Samuel was not pleased when they said, “Give us a king to rule over us.” And Samuel prayed to the Lord.
7 D he Zoti i tha Samuelit: "Dëgjo zërin e popullit për të gjitha ato që të thotë, sepse ata nuk të kanë hedhur poshtë ty, por kanë hedhur poshtë mua, me qëllim që unë të mos mbretëroj mbi ta.
The Lord said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all they say to you. For they have not turned away from you. They have turned away from Me, that I should not be king over them.
8 S illen me ty, ashty siç kanë bërë gjithnjë nga dita që i nxora nga Egjipti e deri më sot: më kanë braktisur për t’u shërbyer perëndive të tjera.
They are doing to you what they have done since the day I brought them out of Egypt until now. They have turned away from Me and worshiped other gods.
9 T ani, pra, dëgjo kërkesën e tyre, por lajmëroi solemnisht dhe shpallju të drejtat e mbretit që do të sundojë mbi ta".
So listen to their voice. But tell them of the danger and show them the ways of the king who will rule over them.”
10 K ështu Samueli i tregoi tërë fjalët e Zotit drejtuar popullit që i kërkonte një mbret.
So Samuel told all the words of the Lord to the people who had asked him for a king.
11 D he tha: "Këto do të jenë të drejtat e mbretit që do të mbretërojë mbi ju. Ai do t’i marrë bijtë tuaj dhe do t’i caktojë në qerret e tij, me qëllim që të bëhen kalorës të tij dhe të vrapojnë përpara qerreve;
He said, “This will be the way the king will rule over you. He will take your sons and make them drive his war-wagons, be his horsemen, and run in front of his war-wagons.
12 p ër t’i bërë ata kapidanë të mijëshëve dhe të pesëdhjetëshëve, për t’i vënë ata t’i lërojnë arat, t’i korrin të lashtat, t’i prodhojnë armë lufte dhe vegla për qerret e tij.
He will choose leaders of thousands and of fifties. He will choose men to plow his ground, gather his grain, and make objects for war and for his war-wagons.
13 D o të marrë bijat tuaja për t’i bërë parfumiere, gjellbërëse dhe furrtare.
He will take your daughters to make perfume, work with the food, and make bread.
14 D o të marrë arat tuaja, vreshtat dhe ullishtet tuaja; më të mirat që keni, për t’ua dhënë eunukëve dhe shërbëtorëve të tij.
He will take the best of your fields and vines and olives, and give them to his servants.
15 D o të marrë të dhjetën e farërave dhe të vreshtave tuaja për t’ua dhënë eunukëve dhe shërbëtorëve të tij.
He will take a tenth part of your grain and your vines to give to his leaders and his servants.
16 D o të marrë shërbëtorët, shërbëtoret, të rinjtë tuaj më të mirë dhe gomarët që keni për t’i përdorur në punimet e tij.
He will take your men servants and your women servants and the best of your cattle and your donkeys, and use them for his work.
17 D o të marrë edhe të dhjetën e kopeve tuaja, dhe ju do të jeni skllevërit e tij.
He will take a tenth part of your flocks, and you yourselves will be made to work for him.
18 A të ditë ju do të ulërini për shkak të mbretit që keni për vete, por Zoti nuk do t’ju përgjigjet".
You will cry out in that day because of your king you have chosen for yourselves. But the Lord will not answer you in that day.”
19 M e gjithatë populli nuk deshi t’i dëgjojë fjalët e Samuelit dhe tha: Jo, do të kemi një mbret mbi ne..
But the people would not listen to Samuel. They said, “No! We will have a king rule over us,
20 K ështu do të jemi edhe ne si gjithë kombet; mbreti ynë do të na qeverisë, do të na dalë në krye dhe do të luftojë në betejat tona".
so we may be like other nations. Our king may rule over us and go out before us and fight our battles.”
21 S amueli i dëgjoi tërë fjalët e popullit dhe ia tregoi Zotit.
After Samuel heard all the people’s words, he told the Lord what they had said.
22 Z oti i tha Samuelit: "Dëgjoje kërkesën e tyre dhe cakto një mbret mbi ta". Atëherë Samueli u tha njerëzve të Izraelit: "Secili të kthehet në qytetin e tij".
The Lord said to Samuel, “Listen to their voice, and choose a king for them.” So Samuel said to the men of Israel, “Every one of you go home to his city.”