1 F jalë të mbretit Lemuel, mesazhi profetik me të cilin e mësoi e ëma.
The words of Lemuel king of Massa, which his mother taught him:
2 Ç farë të të them, biri im? Çfarë të të them, biri i barkut tim? Çfarë të të them, bir i zotimeve të mia?
What, my son? What, son who came from within me? What, son of my promises?
3 M os ua jep forcën tënde grave as jetën tënde asaj që shkatërron mbretërit.
Do not give your strength to women, or your ways to that which destroys kings.
4 N uk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink.
5 s epse duke pirë të mos harrojnë ligjin dhe të mos shtrembërojnë të drejtën e të pikëlluarve.
Or they might drink and forget the law, and go against the rights of all who are suffering.
6 J epini pije dehëse atij që është duke vdekur dhe verë atij që e ka zemrën të hidhëruar.
Give strong drink to him who is about to die, and wine to him whose life is full of trouble.
7 L e të pijë për të harruar varfërinë e tij dhe për të mos kujtuar më hallet e tij.
Let him drink and forget how poor he is, and remember his trouble no more.
8 H ape gojën tënde në favor të memecit, në mbrojtje të të gjithë atyre që janë lënë pas dore.
Open your mouth for those who cannot speak, and for the rights of those who are left without help.
9 H ape gojën tënde, gjyko me drejtësi dhe mbro çështjen e të mjerit dhe të nevojtarit.
Open your mouth. Be right and fair in what you decide. Stand up for the rights of those who are suffering and in need.
10 K ush do të gjejë një grua të fortë dhe të virtytshme? Vlera e saj është shumë më e madhe nga ajo e margaritarëve.
Who can find a good wife? For she is worth far more than rubies that make one rich.
11 Z emra e burrit të saj ka besim tek ajo, dhe do të ketë gjithnjë fitime.
The heart of her husband trusts in her, and he will never stop getting good things.
12 A jo i bën të mira dhe jo të keqe tërë ditët e jetës së saj.
She does him good and not bad all the days of her life.
13 G jen lesh dhe li dhe punon me gëzim me duart e veta.
She looks for wool and flax, and works with willing hands.
14 A jo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.
She is like ships that trade. She brings her food from far away.
15 Ç ohet që me natë për t’i ndarë ushqimin familjes së saj dhe për t’u dhënë urdhërat e nevojshme shërbëtoreve të saj.
She rises while it is still night and makes food for all those in her house. She gives work for the young women to do.
16 A jo shikon një arë dhe e ble; me duart e saj mbjell një vresht.
She gives careful thought to a field and buys it. She plants grape-vines from what she has earned.
17 N gjesh me forcë ijët dhe i bën më të fortë krahët e saj.
She makes herself ready with strength, and makes her arms strong.
18 E kupton që tregëtia e saj po shkon mbarë dhe llamba e saj e natës nuk i shuhet.
She sees that what she has earned is good. Her lamp does not go out at night.
19 S htrin dorën mbi furkën, pëllëmbat e saj zënë boshtin.
She puts her hands to the wheel to make cloth.
20 I shtrin dorën të varfërit dhe i jep dorën nevojtarit.
She opens her hand to the poor, and holds out her hands to those in need.
21 N uk i trembet borës për familjen e saj, sepse tërë ata të shtëpisë së vet kanë një veshje të dyfishtë.
She is not afraid of the snow for those in her house, for all of them are dressed in red.
22 B ën për vete mbulesa si sixhade dhe rrobat e saj janë prej liri shumë të hollë dhe të purpurta.
She makes coverings for herself. Her clothes are linen cloth and purple.
23 B urri i saj nderohet te porta, kur ulet bashkë me pleqtë e vendit.
Her husband is known in the gates, when he sits among the leaders of the land.
24 P ërgatit rroba prej liri dhe i shet, i furnizon me breza tregtarët.
She makes linen clothes and sells them. She brings belts to those who trade.
25 F orca dhe nderi janë rrobat e saj dhe qesh për ditët që do të vijnë.
Her clothes are strength and honor. She is full of joy about the future.
26 H ap gojën e saj me dituri dhe mbi gjuhën e saj është ligji i mirësisë.
She opens her mouth with wisdom. The teaching of kindness is on her tongue.
27 A jo mbikqyr si shkon shtëpia e vet dhe nuk ha bukën e përtacisë.
She looks well to the ways of those in her house, and does not eat the bread of doing nothing.
28 B ijtë e saj ngrihen dhe e shpallin fatlume; edhe burri i saj e lëvdon duke thënë:
Her children rise up and honor her. Her husband does also, and he praises her, saying:
29 " Shumë bija kanë bërë gjëra të mëdha, por ti i kalon të gjitha ato".
“Many daughters have done well, but you have done better than all of them.”
30 H iri është i rremë dhe bukuria është e kotë, por gruaja që ka frikë nga Zoti është ajo që do të lëvdohet.
Pleasing ways lie and beauty comes to nothing, but a woman who fears the Lord will be praised.
31 I jepni frytin e duarve të saj, dhe vet veprat e saj le ta lëvdojnë te portat.
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her in the gates.