1 " Kur një njeri merr një grua dhe martohet me të, dhe më vonë ndodh që ajo nuk e kënaq më, sepse ai ka gjetur në të diçka të turpshme, le të shkruajë një shkresë ndarjeje, t’ia japë në dorë dhe ta dëbojë nga shtëpia e saj;
“When a man takes a wife and marries her, and he does not like her because he finds something bad in her, he will write her a paper of divorce and give it to her and send her away from his house.
2 n ë qoftë se ajo del nga shtëpia e saj dhe bëhet bashkëshorte e një burri tjetër,
When she leaves his house, she may go and become another man’s wife.
3 n ë rast se bashkëshorti i fundit fillon ta urrejë, ai shkruan për të një shkresë ndarjeje, ia jep në dorë dhe e dëbon nga shtëpia e tij, ose në se bashkëshorti i fundit që e kishte marrë për grua vdes,
If the second husband turns against her and gives her a paper of divorce and sends her out of his house, or if the second husband dies who took her for his wife,
4 b urri i parë që e kishte dëbuar nuk do të mund ta marrë përsëri për grua, pasi ajo është ndotur, sepse kemi të bëjmë me një akt të neveritshëm në sytë e Zotit; dhe ti nuk do ta njollosësh me mëkat vendin që Zoti, Perëndia yt, të jep si trashëgimi.
then her first husband who sent her away is not allowed to take her for his wife again, because she has become unclean. It is a hated thing to the Lord and you must not bring sin on the land the Lord your God is giving you.
5 N ë qoftë se një njeri është i porsamartuar, ai nuk do të shkojë në luftë dhe nuk do t’i ngarkohen detyra; ai do të jetë i lirë në shtëpinë e tij për një vit dhe do të bëjë të lumtur gruan me të cilën është martuar.
“When a man takes a new wife, he must not go with the army or be given any other work. He should be free to be at home one year to make the wife he has taken happy.
6 A snjeri nuk do të marrë peng gurin e mokrës së poshtme apo atë të sipërme, sepse do të ishte njëlloj siur të merrte peng jetën e dikujt.
“No one should take a man’s stones that he uses to crush grain as a promise to pay what he owes, for he would be taking away a man’s living.
7 N ë rast se kapet një njeri duke rrëmbyer një nga vëllezërit e tij ndër bijtë e Izraelit, dhe e trajton keq dhe e shet, ai rrëmbyes do të vritet; kështu do ta shkulësh të keqen nga gjiri yt.
“If a man is found stealing one of his brothers of the sons of Israel, and makes it hard for him, or sells him, then that robber must die. You must get rid of the sin from among you.
8 N ë raste lebre trego kujdes të madh dhe bëj gjithçka t’ju mësojnë priftërinjtë levitë; do të keni kujdes të veproni ashtu siç i kam urdhëruar.
“When there is a very bad skin disease, be careful to do all the Levite religious leaders tell you to do. Be careful to do what I have told them.
9 M baj mend atë që Zoti, Perëndia yt, i bëri Miriamit gjatë udhëtimit, mbas daljes suaj nga Egjipti.
Remember what the Lord your God did to Miriam on your way out of Egypt.
10 K ur i jep hua diçka të afërmit tënd nuk do të hysh në shtëpinë e tij për të marrë pengun e tij;
“When you let your neighbor use anything of yours, do not go into his house to take what he would give you to make his promise sure.
11 d o të rrish jashtë saj, dhe njeriu të cilit i ke dhënë hua do të ta sjellë jashtë pengun.
Stay outside. The man who is using something of yours will bring the object out to you.
12 D he në rast se ai njeri është i varfër, nuk do të shkosh të flesh duke pasur akoma pengun e tij.
If he is a poor man, do not keep what he gives you through the night.
13 D uhet t’ia kthesh pengun në perëndim të diellit, në mënyrë që ai të flerë në mantelin e tij dhe të të bekojë; dhe kjo do të vihet në llogarinë e drejtësisë para syve të Zotit, Perëndisë tënd.
Return his coat to him when the sun goes down so he may sleep in it and be thankful for you. You will be doing what is right before the Lord your God.
14 N uk do t’i hash hakun argatit të varfër dhe nevojtar, qoftë ai një nga vëllezërit e tu apo një nga të huajt që banojnë në vendin tënd, brenda portave të tua;
“Do not make it hard for a paid servant who is poor and in need, if he is one of your brothers or one of the strangers who is living in one of your towns.
15 d o t’i japësh pagën e tij po atë ditë, para se të perëndojë dielli, sepse ai është i varfër dhe kjo është dëshira e tij; kështu ai nuk do të bërtasë kundër teje para Zotit dhe ti nuk do të kesh mëkat.
Give him his pay on the day he earns it before the sun goes down. He is poor and he needs it. Then he will not cry to the Lord against you and you would be guilty of sin.
16 N uk do të dënohen me vdekje etërit për bijtë e tyre, as do të vriten bijtë për etërit e tyre; secili do të dënohet me vdekje për mëkatin e vet.
“Fathers are not to be put to death for their children. Children are not to be put to death for their fathers. Each man will be put to death for his own sin.
17 N uk do të cënosh të drejtën e të huajit o të jetimit dhe nuk do të marrësh peng rrobat e gruas së ve;
“Do what is fair for a stranger or a child whose parents are dead. Do not take the clothing of a woman whose husband has died to make sure she will pay what she owes.
18 p or do të kujtosh se ke qenë skllav në Egjipt dhe se të ka liruar Zoti, Perëndia yt; prandaj të veprosh në këtë mënyrë.
Remember that you were servants in Egypt, and that the Lord your God set you free. So I am telling you to do this.
19 K ur korr në arën tënde dhe harron aty një demet, nuk do të kthehesh prapa për ta marrë; do të jetë për të huajin, për jetimin dhe gruan e ve, me qëllim që Zoti, Perëndia yt, të të bekojë në tërë veprën e duarve të tua.
“When you gather the grain in your field and have forgotten some of it, do not return to the field to get it. Leave it for the stranger, the child whose parents have died, and the woman whose husband has died. Then the Lord your God will bring good to you in all the work of your hands.
20 K ur do të shkundësh kokrrat e ullinjve të tua, nuk do të kthehesh në degët e tyre; ullinjtë që kanë mbetur do të jenë për të huajin, për jetimin dhe për gruan e ve.
When you beat your olive trees, do not beat the branches a second time. Leave the fruit for the stranger, the child whose parents have died, and the woman whose husband has died.
21 K ur të vjelësh vreshtin tënd, nuk do të kalosh një herë të dytë; vilet e mbetura do të jenë për të huajin, për jetimin dhe për gruan e ve.
When you gather the grapes from your vines, do not gather a second time. Leave them for the stranger, the child whose parents have died, and the woman whose husband has died.
22 D he do të kujtosh se ke qenë skllav në vendin e Egjiptit; prandaj të urdhëroj të veprosh në këtë mënyrë".
Remember that you were servants in the land of Egypt. Because of this, I am telling you to do this.