1 i Kronikave 16 ~ 1 Chronicles 16

picture

1 K ështu e prunë arkën e Perëndisë dhe e vendosën në mes të tabernakullit që Davidi kishte ngritur për të; pastaj ofruan olokauste dhe flijime falenderimi përpara Perëndisë.

They brought the special box of God, and put it inside the tent David had set up for it. Then they gave burnt gifts and peace gifts to God.

2 K ur Davidi mbaroi së ofruari olokaustet dhe flijimet e falenderimit, ai bekoi popullin në emër të Zotit;

When David finished giving the burnt gifts and peace gifts, he prayed in the name of the Lord that good would come to the people.

3 p astaj u ndau tërë Izraelitëve, burra dhe gra, secilit prej tyre një bukë, një racion mish dhe një sasi rrushi të thatë.

He gave to every man and woman in Israel a loaf of bread, a share of meat, and a loaf of dried grapes.

4 P astaj vendosi përpara arkës të Zotit disa Levitë për të kryer shërbimin për të kujtuar, për të falenderuar dhe për të lëvduar Zotin, Perëndinë e Izraelit;

David chose some of the Levites to do the work in front of the special box of the Lord. They were to be glad and thank and praise the Lord God of Israel.

5 A safi, i pari, Zakaria i dyti mbas tij, pastaj Jeieli, Shemiramothi, Jehieli, Matithiahu, Eliabi, Benajahu, Obed-Edomi dhe Jejeli. Ata u binin harpave dhe qesteve, ndërsa Asafi u binte cembaleve.

Asaph was the leader, then Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom, and Jeiel. They were to play harps. And Asaph played loud-sounding timbrels.

6 P riftërinjtë Benajah dhe Jahaziel përkundrazi i binin trombës vazhdimisht përpara arkës së besëlidhjes së Perëndisë.

The religious leaders Benaiah and Jahaziel sounded the horns all the time in front of the special box with the Law of God. A Song of Praise

7 A të ditë Davidi u besoi për herë të parë Asafit dhe vëllezërve të tij detyrën që të këndonin lëvdata Zotit.

Then on that day David first called upon Asaph and his brothers to give thanks to the Lord.

8 K remtoni Zotin, kujtoni emrin e tij; bëjini të njohura veprat e tij midis popujve.

“O give thanks to the Lord. Call upon His name. Let the people know what He has done.

9 K ëndojini atij, lëvdoheni, mendoni të gjitha mrekullitë e tij.

Sing to Him. Sing praises to Him. Tell of all His great works.

10 L ëvdohuni me emrin e tij të shenjtë; u gëzofshin zemrat e të gjithë atyre që kërkojnë Zotin!

Have joy in His holy name. Let the heart of those who look to the Lord be glad.

11 K ërkoni Zotin dhe forcën e tij, kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij!

Look to the Lord and ask for His strength. Look to Him all the time.

12 K ujtoni mrekullitë që ka bërë, çuditë e tij dhe gjykimet që kanë dalë nga goja e tij,

Remember His great works which He has done. Remember the special things He has done and how He has judged,

13 j u, o stermpa të Izraelit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhurit e tij!

O children of Israel His servant, sons of Jacob, His chosen ones!

14 A i është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij i gjejmë mbi të gjithë tokën.

He is the Lord our God. He is judge of all the earth.

15 M os harroni kurrë besëlidhjen e tij, fjalën e tij të urdhëruar për një mijë breza,

Remember His agreement forever, the Word which He gave to families and a thousand of their family groups to come.

16 b esëlidhjen e lidhur me Abrahamin, betimin që i ka bërë Isakut,

Remember the agreement He made with Abraham, and His promise to Isaac.

17 q ë ia konfirmoi Jakobit si një statut dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,

To Jacob He made it a Law to be kept, as an agreement forever to Israel.

18 d uke thënë: "Unë do t’ju jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj".

He said, ‘I will give the land of Canaan to you as the share of your birth-right,’

19 k ur nuk ishin veçse një numër i vogël, fare i pakët dhe të huaj në vend.

when they were few in number. They were very few, and strangers in the land.

20 K ur shkonin nga një komb në një tjetër, nga një mbretëri në një popull tjetër,

They traveled from nation to nation, from the people of one king to the people of another.

21 a i nuk lejoi që ndokush t’i shtypte; përkundrazi dënoi disa mbretër për dashurinë që ushqente për ta,

He let no man make it hard for them. He spoke strong words to kings because of them, saying,

22 d uke thënë: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos u bëni asnjë të keqe profetëve të mi".

‘Do not touch My chosen ones. Do not hurt those who speak for Me.’

23 K ëndojini Zotit, o banorë të të gjithë tokës, lajmëroni çdo ditë shpëtimin e tij!

Sing to the Lord, all the earth. Tell the good news of His saving power from day to day.

24 S hpallni lavdinë e tij midis kombeve dhe mrekullitë e tij midis tërë popujve!

Tell of His greatness among the nations. Tell of His great works among all the people.

25 S epse Zoti është i madh dhe i denjë të lëvdohet në kulm; ai është me friksuësi nga tërë perënditë.

For great is the Lord. He is to be given much praise. And He is to be honored with fear more than all gods.

26 S epse tërë perënditë e kombeve janë idhuj, kurse Zoti ka krijuar qiejtë.

For all the gods of the people are false gods. But the Lord made the heavens.

27 S hkëlqimi dhe madhëria janë para tij, forca dhe gëzimi ndodhen në banesën e tij.

Honor and great power are with Him. Strength and joy are in His place.

28 J epini Zotit, o familje të popujve, jepini Zotit lavdi dhe forcë.

Praise the Lord, O families of the people. Praise the Lord for His greatness and strength.

29 J epini Zotit zulmin që i takon emrit të tij, çojini oferta dhe ejani para tij. Bini përmbys para Zotit në shkëlqimin e shenjtërisë së tij;

Praise the Lord for the greatness of His name. Bring a gift and come to Him. Worship the Lord clothed in His holiness.

30 d ridhuni para tij, o banorë të të gjithë tokës! Po, bota është e qëndrueshme dhe nuk do të tundet.

Shake with fear before Him, all the earth. Yes, the world is made to last. It will not be moved.

31 L e të gëzohen qiejtë dhe toka, dhe le të thonë kombet: "Zoti mbretëron".

Let the heavens be glad. Let the earth be filled with joy. And let them say among the nations, ‘The Lord rules!’

32 L e të gjëmojë deti dhe tërë ato që janë në të;

Let the sea thunder, and all that is in it. Let the field be happy, and all that is in it.

33 a tëherë tërë drurët e pyllit do të lëshojnë britma gëzimi përpara Zotit, sepse ai vjen të gjykojë tokën.

Then the trees of the woods will sing for joy before the Lord. For He is coming to judge the earth.

34 K remtoni Zotin, sepse ai është i mirë, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.

O give thanks to the Lord, for He is good. His loving-kindness lasts forever.

35 T honi: "Shpëtona, o Perëndi i shpëtimit tonë! Na mblidh dhe na çliro nga kombet, me qëllim që të kremtojmë emrin tënd të shenjtë dhe të mburremi se të kemi lëvduar".

Then say, ‘Set us free, O God Who saves us. Gather and save us from among the nations, to give thanks to Your holy name, and have joy in Your praise.

36 I bekuar qoftë Zoti, Perëndia i Izraelit, nga amshimi në amshim! Dhe tërë populli tha: "Amen," dhe lëvdoi Zotin.

Honor be to the Lord, the God of Israel forever and ever.’” Then all the people said, “Let it be so!” and they praised the Lord. Worship at Jerusalem

37 K ështu Davidi la Asafin dhe vëllezërit e tij atje përpara arkës së besëlidhjes të Zotit, me qëllim që të shërbenin vazhdimisht përpara arkës, sipas nevojave të çdo dite,

So David left Asaph and his brothers there in front of the special box with the Law of the Lord. He left them there to do the work in front of the special box always. They were to do whatever work needed to be done each day.

38 l a edhe Obed-Edomin dhe të gjashtëdhjetë e tetë vëllezërit e tij (Obed-Edomi, bir i Jeduthunit dhe Hosahu si derëtarë),

He left Obed-edom there with his sixty-eight brothers. Obed-edom, the son of Jeduthun, and Hosah were to watch the gate.

39 d he priftin Tsadok dhe priftërinjtë vëllezër të tij përpara tabernakullit të Zotit, në vendin e lartë që ishte në Gabaon,

David left Zadok and his brothers who were the religious leaders in front of the meeting tent of the Lord in the high place at Gibeon.

40 m e qëllim që ata t’i ofronin Zotit olokauste mbi altarin e olokausteve, vazhdimisht në mëngjes e në mbrëmje, sipas tërë atyre që janë shkruar në ligjin e Zotit, që ai ia kishte imponuar Izraelit.

They were to give burnt gifts to the Lord on the altar of burnt gifts all the time, morning and evening. They were to do all that is written in the Law of the Lord which He told Israel.

41 D he me ta ishin Hemani, Jeduthuni dhe të tjerët që ishin zgjedhur dhe caktuar me emër për të lëvduar Zotin, sepse mirësia e tij është e përjetshme.

With them were Heman, Jeduthun, and the rest who were chosen by name. They were to give thanks to the Lord, because His loving-kindness lasts forever.

42 M e ta ishin gjithashtu Hemani dhe Jeduthuni me bori dhe cembale, për ata që do t’u binin veglave, dhe me vegla muzikore për të shoqëruar këngët e Perëndisë. Bijtë e Jeduthunit duhet të rrinin te porta.

Heman and Jeduthun had horns and timbrels for making sounds of joy as the songs of God were sung. The sons of Jeduthun were to watch the gate.

43 M ë në fund tërë populli u kthye, secili në shtëpinë e vet, dhe Davidi u kthye për të bekuar shtëpinë e vet.

Then all the people left. Each one went home. And David returned to bring good to those of his house.