Osea 2 ~ Hosea 2

picture

1 " U thoni vëllezërve tuaj: "Ami," dhe motrave tuaja "Ruhamah".

“Say to your brothers, ‘My people,’ and to your sisters, ‘My loved one.’ God’s People Who Are Not Faithful

2 P rotestoni kundër nënës suaj, protestoni, sepse ajo nuk është gruaja ime dhe unë nuk jam burri i saj. Le të heqë nga fytyra e saj shenjat e prostitucioneve të saj dhe shenjat e shkeljeve të kurorës nga sisët e saj;

“Speak with strong words to your mother. Speak with strong words, for she is not My wife and I am not her husband. Tell her to stop selling the use of her body and giving herself to other men.

3 p ërndryshe do ta zhvesh lakuriq dhe do ta bëj si në ditën e lindjes së saj; do ta katandis në një shkreti, do ta bëj si një tokë të zhuritur dhe do ta bëj të vdesë nga etja.

If she does not, I will put her to shame by taking off her clothes and show her as when she was born. I will make her like a desert, like a hot and dry land, and will kill her with thirst.

4 N uk do të kem mëshirë për bijtë e saj, sepse janë bij prostitucioni.

I will have no loving-pity on her children, for they are children of her sinful ways.

5 N ëna e tyre u kurvërua në fakt, ajo që është ngjizur është sjellë në mënyrë të turpshme, sepse ka thënë: "Do t’u shkoj pas dashnorëve të mi, që më japin bukën time dhe ujin tim, leshin tim dhe lirin tim, vajin tim dhe pijen time".

Their mother has not been faithful. She who gave birth to them has acted in shame. For she said, ‘I will go after my lovers. They give me my bread and water, my wool and linen, my oil and my drink.’

6 P randaj ja, do të të zë rrugën me ferra, do ta mbyll me një mur dhe kështu nuk do të gjejë më shtigjet e saj.

So I will put thorn bushes in her way. I will build a wall so that she cannot find her way.

7 D o të rendë pas dashnorëve të saj, por nuk do t’i arrijë; do t’i kërkojë, por nuk do t’i gjejë. Atëherë do të thotë: "Do të kthehem te burri im i parë, sepse për mua ishte më mirë atëherë se tani".

She will go after her lovers but will not catch up with them. She will look for them but will not find them. Then she will say, ‘I will return to my first husband. For it was better for me then than now.’

8 A jo nuk kuptoi që unë i jepja grurë, musht dhe vaj dhe shtoja argjendin dhe arin e saj, që ata i ofronin Baalit.

“She does not know that it was I Who gave her the grain, the new wine, the oil, and all the silver and gold, which they used for the false god Baal.

9 P randaj unë do të marr përsëri grurin tim në kohën e vet dhe mushtin tim në stinën e vet; do t’i heq leshin tim dhe lirin tim, që shërbenin për të mbuluar lakuriqësinë e saj.

So I will take back My grain during the gathering time, and My new wine during its time. And I will take away My wool and My linen, which were given to cover her.

10 A tëherë do të zbuloj turpet e saj në sytë e dashnorëve të saj dhe askush nuk do ta shpëtojë nga dora ime.

So I will take away the covering of her shame in the eyes of her lovers. And no one will take her out of My hand.

11 G jithashtu do t’u jap fund gëzimeve të saj, festave të saj, hënave të reja të saj, të shtunave të saj dhe gjithë solemniteteve të saj.

I will put an end to all her fun, her special suppers, her new moons, her Days of Rest, and all her special times for gathering together.

12 D o të shkatërroj pastaj vreshtat e saj dhe fiqtë e saj për të cilët ajo thoshte: "Këto janë dhuratat që më kanë dhënë dashnorët e mi". Kështu do t’i katandis në një shkurrnajë dhe kafshët e fushave do t’i hanë.

I will destroy her vines and fig trees, which she said were her pay from her lovers. I will make many trees grow wild among them, and the animals of the field will eat them.

13 D o ta dënoj pastaj për ditët e Baalit, kur u digjte atyre temjan, kur zbukurohej me vathë dhe me xhevahire dhe u shkonte pas dashnorëve të saj, por më harronte mua," thotë Zoti.

I will punish her for the days she gave gifts in worship to the false gods of Baal. I will punish her for the times she forgot Me, and put on rings and other beautiful objects and went after her lovers” says the Lord. God’s Loving-Kindness for His People

14 " Prandaj, ja, unë do ta tërheq pas meje, do ta çoj në shkretëtirë dhe do t’i flas zemrës së saj.

“So I will lead her into the desert and speak words of comfort to her.

15 A tëherë do t’i jap vreshtat e saj dhe luginën e Akorit si portë e shpresës; atje ajo do të këndojë si në ditët e rinisë së saj, ashtu si veproi kur dolin nga vendi i Egjiptit.

I will give her grape-fields there, and make the Valley of Achor a door of hope. And she will sing there as she did when she was young, as in the day she came out of the land of Egypt.

16 A të ditë do të ndodhë, thotë Zoti, që ti do të më quash: "Burri im," dhe nuk do të më quash më: "Baali im".

In that day” says the Lord, “you will call Me, ‘My Husband.’ And you will no longer call Me, ‘My Baal.’

17 D o të heq nga goja e saj emrat e Baalëve dhe nuk do t’i kujtojnë më emrat e tyre.

For I will take the names of the Baals from her mouth. The names of these false gods will never be spoken again.

18 A të ditë do të bëj për ta një besëlidhje me kafshët e fushave, me shpendët e qiellit dhe me rrëshqanorët e tokës. Do të thyej harkun, shpatën dhe luftën duke i eliminuar nga toka dhe do të bëj të prehen të qetë.

In that day I will make an agreement for them with the wild animals of the field, the birds of the sky, and the things which move upon the ground. I will put an end to the bow, the sword, and war in all the land. And I will let My people lie down in peace and be safe.

19 D o të fejohesh me mua përjetë; do të fejohesh me mua në drejtësi, në paanshmëri, në mirësi dhe në dhembshuri.

I will promise to make you Mine forever. Yes, I will take you as My bride in what is right and good and fair, and in loving-kindness and in loving-pity.

20 D o të fejohesh me mua në besnikëri, dhe ti do të njohësh Zotin.

I will keep My promise and make you Mine. Then you will know the Lord.

21 A të ditë do të ndodhë që unë do të përgjigjem," thotë Zoti. "Do t’i përgjigjem qiellit dhe ky do t’i përgjigjet tokës;

“In that day” says the Lord, “I will give an answer to the heavens, and they will give an answer to the earth.

22 d he toka do të përgjigjet me grurin, mushtin dhe vajin, dhe këta do t’i përgjigjen Jezreelit.

The earth will give an answer to the grain, the new wine, and the oil. And they will give an answer to Jezreel.

23 U në do të mbjell për vete mbi tokë dhe do të më vijë keq për Lo-ruhamahun; dhe do t’i them Lo-amit: "Ti je populli im," dhe ai do më përgjigjet: "Ti je Perëndia im"".

I will plant her for Myself in the land. Those who were not loved, I will call, ‘My loved ones.’ Those who were not My people, I will call, ‘My people.’ And they will say, ‘You are my God!’”