1 P astaj engjëlli që fliste me mua u kthye dhe më zgjoi ashtu si zgjojnë dikë nga gjumi.
Then the angel who was speaking with me returned and woke me up like a man would be made to wake up from his sleep.
2 D he më pyeti: "Çfarë po shikon?". U përgjigja: "Ja, po shikoj një shandan krejt prej ari dhe që ka në majë një enë, mbi të cilën janë shtatë llampa me shtatë tuba për shtatë llampat që janë në majë.
He said to me, “What do you see?” And I said, “I see a gold lamp-stand with a cup at the top and seven lamps on it. And there are seven places to hold oil, one on the top of each of the lamps.
3 A fër tyre janë dy ullinj, një në të djathtën e enës dhe tjetri në të majtën e saj".
There are two olive trees by it, one on the right side of the cup and the other on its left side.”
4 K ështu nisa t’i them engjëllit që fliste me mua: "Imzot, ç’kuptim kanë këto gjëra?".
Then I said to the angel who was speaking with me, “What are these, my lord?”
5 E ngjëlli që fliste me mua u përgjigj dhe më tha: "Nuk e kupton se ç’duan të thonë këto gjëra?". Unë i thashë: "Jo, imzot".
So the angel who was speaking with me said, “Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.” God’s Promise to Zechariah
6 A tëherë ai, duke u përgjigjur, më tha: "Kjo është fjala e Zotit drejtuar Zorobabelit: Jo për fuqinë dhe as për forcën, por për Frymën time," thotë Zoti i ushtrive.
Then he said to me, “This is the Word of the Lord to Zerubbabel saying, ‘Not by strength nor by power, but by My Spirit,’ says the Lord of All.
7 " Kush je ti, o mali i madh? Përpara Zorobabelit ti do të bëhesh fushë. Dhe ai do ta bëjë gurin e majës së malit të shkojë përpara midis britmave: Mëshirë, mëshirë për të!!"".
‘What are you, O great mountain? In front of Zerubbabel you will become a plain. Then he will bring out the top stone and call out, “May God give it loving-favor!”’”
8 F jala e Zotit m’u drejtua përsëri, duke thënë:
Also the Word of the Lord came to me saying,
9 " Duart e Zorobabelit kanë hedhur themelet e këtij tempulli dhe duart e tij do ta përfundojnë; atëherë do të pranosh që Zoti i ushtrive më ka dërguar te ju.
“Zerubbabel’s hands have laid the first stones of this house, and his hands will finish it. Then you will know that the Lord of All has sent me to you.
10 K ush ka mundur të përçmojë ditën e gjërave të vogla? Por ata të shtatë gëzohen kur shohin plumbçen në duart e Zorobabelit. Ata të shtatë janë sytë e Zotit që e përshkojnë gjithë dheun".
Who has hated the day of small things? Men will be glad when they see Zerubbabel building the walls of the Lord’s house. These seven are the eyes of the Lord which travel over all the earth.”
11 U në u përgjigja dhe i thashë: "Këta dy ullinj në të djathtën dhe në të majtën e shandanit çfarë janë?".
Then I said to him, “What are these two olive trees on the right and left sides of the lamp-stand?”
12 P ër herë të dytë nisa t’i them: "Çfarë janë këto dy degë ulliri që janë përbri dy prurësve prej ari nga rrjedh vaji i praruar?".
A second time I said to him, “What are the two olive branches beside the two gold places that hold the oil to be poured out?”
13 A i m’u përgjigj dhe tha: "Nuk e kupton çfarë janë këto?". Unë u përgjigja: "Jo, imzot".
He answered me saying, “Do you not know what these are?” And I said, “No, my lord.”
14 A tëherë ai më tha: "Këta janë dy të vajosurit që rrijnë afër Zotit të gjithë dheut".
Then he said, “These are the two who are set apart to serve the Lord of All the earth.”