Eksodi 40 ~ Exodus 40

picture

1 P astaj Zoti i foli Moisiut, duke thënë:

The Lord said to Moses,

2 " Ditën e parë të muajit të parë do të ngresh tabernakullin, çadrën e mbledhjes.

“Set up the holy tent, the meeting tent, on the first day of the first month.

3 D o të vendosësh atje arkën e dëshmisë dhe do ta fshehësh arkën me një vel.

Put the special box of the Law there. And hang the curtain in front of it.

4 D o të sjellësh brenda tryezën dhe do të vendosësh mbi të gjërat që duhen; do të sjellësh gjithashtu shandanin dhe do të ndezësh llambat e tij.

Bring in the table and set its objects on it. Bring in the lamp-stand and light its lamps.

5 D o të vendosësh altarin e artë për temjanin përpara arkës së dëshmisë, dhe do të vësh perden në hyrje të tabernakullit.

Set the gold altar of special perfume in front of the box of the Law. Hang the curtain for the door of the meeting tent.

6 D o ta vësh altarin e olokausteve para hyrjes së tabernakullit, të çadrës së mbledhjes.

Set the altar of burnt gifts in front of the door of the holy tent, the meeting tent.

7 D o ta vendosësh legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe do të vësh ujë në të.

Set the washing pot between the meeting tent and the altar and put water in it.

8 D o t’i vendosësh perdet e oborrit rreth e qark dhe do të vësh një perde në hyrje të oborrit.

Hang the curtains all around the open space and hang the curtain at the gate of the open space.

9 P astaj do të marrësh vajin e vajosjes dhe do të vajosh tabernakullin dhe tërë gjërat që ndodhen aty, dhe do ta shenjtërosh me të gjitha veglat e tij; dhe do të jetë i shenjtë.

Then take the oil and pour it upon the meeting tent and all that is in it. Set it apart with all its objects, and it will be holy.

10 D o të vajosh altarin e olokausteve dhe tërë orenditë e tij; do të shenjtërosh kështu altarin dhe altari do të jetë shumë i shenjtë.

Pour the oil upon the altar of burnt gifts and all its objects. Set the altar apart, and it will be most holy.

11 D o të vajosh edhe legenin me të gjithë bazën e tij dhe do ta shenjtërosh.

Pour the oil upon the washing pot and its stand, to set it apart.

12 P astaj do të afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe do t’i lash me ujë.

“Then bring Aaron and his sons to the door of the meeting tent. And wash them with water.

13 D o ta veshësh Aaronin me rrobat e shenjta, do ta vajosh dhe do ta shenjtërosh, që të më shërbejë si prift.

Put the holy clothing on Aaron. Then pour oil upon him and set him apart to work for Me as a religious leader.

14 D o të afrosh edhe bijtë e tij dhe do t’i veshësh me tunika,

Bring his sons and put long coats on them.

15 d o t’i vajosh ashtu si do të kesh vajuar atin e tyre, që të më shërbejnë si priftërinj; vajisja e tyre do t’u japë priftëri përjetë, brez pas brezi".

Then pour oil upon them as you have done to their father, so they may serve Me as religious leaders. Pouring oil upon them will make them ready to be religious leaders, they and all their children-to-come.”

16 M oisiu ashtu veproi; bëri pikërisht të gjitha ato që Zoti i kishte urdhëruar.

Moses did all that the Lord told him to do.

17 K ështu ditën e parë të muajit të parë të vitit të dytë, u ndërtua tabernakulli.

On the first day of the first month of the second year, the meeting tent was set up.

18 M oisiu e ngriti tabernakullin, hodhi bazat e tij, sistemoi dërrasat e tij, i vuri traversat e tij dhe ngriti shtyllat e tij.

Moses set up the meeting tent, laid the bases, set up its pieces of wood, put in its cross-pieces and set up its pillars.

19 M bi tabernakullin shtriu perden dhe mbi këtë vendosi mbulesën e çadrës, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

He spread the covering over the meeting tent. And he put the top covering over it, just as the Lord had told Moses.

20 P astaj mori dëshminë dhe e vendosi brenda arkës, u vuri shtizat unazave të arkës, dhe e vuri pajtuesin mbi arkë;

Then he took the Law and put it into the special box. He put the long pieces of wood on the special box of the agreement. And he put the mercy-seat on top of the special box.

21 e çoi arkën në tabernakull, e vari velin e perdes dhe kështu fshehu arkën e dëshmisë, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

He brought the special box into the meeting tent and hung the curtain. He put the curtain in front of the special box of the agreement, just as the Lord had told Moses.

22 V endosi gjithashtu tryezën në çadrën e mbledhjes, në krahun verior të tabernakullit, jashtë velit.

Then he put the table in the meeting tent, on the north side of the tent, outside the curtain.

23 V endosi sipër me rregull bukën përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

He set the bread in its place on the table before the Lord, just as the Lord had told Moses.

24 P astaj vuri shandanin në çadrën e mbledhjes, përballë tryezës, nga ana jugore e tabernakullit;

Then he put the lamp-stand in the meeting tent, away from the table, on the south side of the tent.

25 d he ndezi llambat përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

He set up the lamps before the Lord, just as the Lord had told Moses.

26 P astaj vuri altarin e artë në çadrën e mbledhjes, përpara velit,

He put the gold altar in the tent of meeting, in front of the curtain.

27 d he mbi të dogji temjanin e parfumuar, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

And he burned sweet-smelling perfume on it, just as the Lord had told Moses.

28 V uri gjithashtu perden në hyrje të tabernakullit.

Then he hung the curtain at the door of the meeting tent.

29 P astaj vendosi altarin e olokausteve në hyrje të tabernakullit, të çadrës së mbledhjes, dhe mbi të ofroi olokaustin dhe blatimin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

He set the altar of burnt gifts in front of the door of the meeting tent. And he gave the burnt gift and the grain gift on it, just as the Lord had told Moses.

30 P astaj vuri legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe e mbushi me ujë për t’u larë.

He put the washing pot between the tent of meeting and the altar, with water in it for washing.

31 D he me këtë ujë, Moisiu, Aaroni dhe bijtë e tij lanë duart dhe këmbët;

Moses and Aaron and his sons washed their hands and feet there.

32 k ur hynin në çadrën e mbledhjes dhe kur i afroheshin altarit, ata laheshin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

They washed when they came into the tent of meeting and when they came near the altar, just as the Lord had told Moses.

33 N dërtoi gjithashtu oborrin rreth tabernakullit dhe altarit dhe vuri perden në hyrje të oborrit. Kështu Moisiu e përfundoi punën e tij.

He made the open space all around the meeting tent and the altar. And he hung the curtain for the gate of the open space. So Moses finished the work. The Cloud over the Meeting Tent

34 A tëherë reja e mbuloi çadrën e mbledhjes dhe lavdia e Zotit e mbushi tabernakullin.

Then the cloud covered the meeting tent. The shining-greatness of the Lord filled the holy tent.

35 D he Moisiu nuk mundi të hyjë në çadrën e mbledhjes, sepse reja e kishte mbuluar nga sipër dhe lavdia e Zotit mbushte tabernakullin.

Moses was not able to go into the meeting tent because the cloud had rested upon it and the shining-greatness of the Lord filled the holy tent.

36 N ë të tëra zhvendosjet e tyre, kur reja ngrihej mbi tabernakullin, bijtë e Izraelit niseshin;

When the cloud was lifted from the meeting tent, the people of Israel would go on their way through all their traveling days.

37 p or në rast se reja nuk ngrihej, nuk niseshin deri ditën që ajo të ngrihej.

But when the cloud was not lifted, they did not move on until the day when it was lifted.

38 S epse reja e Zotit qëndronte mbi tabernakullin gjatë ditës, dhe natën mbi të qëndronte një zjarr, para syve të të gjithë shtëpisë së Izraelit, gjatë gjithë zhvendosjeve së tyre.?

For the cloud of the Lord rested on the meeting tent during the day. And fire was in the cloud during the night. It was seen by all the people of Israel as they traveled.