Eksodi 40 ~ Изход 40

picture

1 P astaj Zoti i foli Moisiut, duke thënë:

Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:

2 " Ditën e parë të muajit të parë do të ngresh tabernakullin, çadrën e mbledhjes.

На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

3 D o të vendosësh atje arkën e dëshmisë dhe do ta fshehësh arkën me një vel.

И да туриш в него ковчега <за плочите> на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.

4 D o të sjellësh brenda tryezën dhe do të vendosësh mbi të gjërat që duhen; do të sjellësh gjithashtu shandanin dhe do të ndezësh llambat e tij.

Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.

5 D o të vendosësh altarin e artë për temjanin përpara arkës së dëshmisë, dhe do të vësh perden në hyrje të tabernakullit.

Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега <за плочите> на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.

6 D o ta vësh altarin e olokausteve para hyrjes së tabernakullit, të çadrës së mbledhjes.

Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

7 D o ta vendosësh legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe do të vësh ujë në të.

И да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.

8 D o t’i vendosësh perdet e oborrit rreth e qark dhe do të vësh një perde në hyrje të oborrit.

Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.

9 P astaj do të marrësh vajin e vajosjes dhe do të vajosh tabernakullin dhe tërë gjërat që ndodhen aty, dhe do ta shenjtërosh me të gjitha veglat e tij; dhe do të jetë i shenjtë.

Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.

10 D o të vajosh altarin e olokausteve dhe tërë orenditë e tij; do të shenjtërosh kështu altarin dhe altari do të jetë shumë i shenjtë.

И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.

11 D o të vajosh edhe legenin me të gjithë bazën e tij dhe do ta shenjtërosh.

Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.

12 P astaj do të afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrje të çadrës së mbledhjes dhe do t’i lash me ujë.

После да приведеш Аарона и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

13 D o ta veshësh Aaronin me rrobat e shenjta, do ta vajosh dhe do ta shenjtërosh, që të më shërbejë si prift.

и да облечеш Аарона със светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;

14 D o të afrosh edhe bijtë e tij dhe do t’i veshësh me tunika,

да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,

15 d o t’i vajosh ashtu si do të kesh vajuar atin e tyre, që të më shërbejnë si priftërinj; vajisja e tyre do t’u japë priftëri përjetë, brez pas brezi".

и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

16 M oisiu ashtu veproi; bëri pikërisht të gjitha ato që Zoti i kishte urdhëruar.

И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.

17 K ështu ditën e parë të muajit të parë të vitit të dytë, u ndërtua tabernakulli.

В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.

18 M oisiu e ngriti tabernakullin, hodhi bazat e tij, sistemoi dërrasat e tij, i vuri traversat e tij dhe ngriti shtyllat e tij.

Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й и изправи стълбовете й.

19 M bi tabernakullin shtriu perden dhe mbi këtë vendosi mbulesën e çadrës, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.

20 P astaj mori dëshminë dhe e vendosi brenda arkës, u vuri shtizat unazave të arkës, dhe e vuri pajtuesin mbi arkë;

И като взе <плочите на> свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините <през колелцата> на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

21 e çoi arkën në tabernakull, e vari velin e perdes dhe kështu fshehu arkën e dëshmisë, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та <с нея> покри ковчега <с плочите> на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.

22 V endosi gjithashtu tryezën në çadrën e mbledhjes, në krahun verior të tabernakullit, jashtë velit.

Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

23 V endosi sipër me rregull bukën përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

24 P astaj vuri shandanin në çadrën e mbledhjes, përballë tryezës, nga ana jugore e tabernakullit;

Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

25 d he ndezi llambat përpara Zotit, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

26 P astaj vuri altarin e artë në çadrën e mbledhjes, përpara velit,

И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;

27 d he mbi të dogji temjanin e parfumuar, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

и покади над него с благоуханен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.

28 V uri gjithashtu perden në hyrje të tabernakullit.

Окачи покривката за входа на скинията.

29 P astaj vendosi altarin e olokausteve në hyrje të tabernakullit, të çadrës së mbledhjes, dhe mbi të ofroi olokaustin dhe blatimin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, <сиреч> шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.

30 P astaj vuri legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe e mbushi me ujë për t’u larë.

Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,

31 D he me këtë ujë, Moisiu, Aaroni dhe bijtë e tij lanë duart dhe këmbët;

(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;

32 k ur hynin në çadrën e mbledhjes dhe kur i afroheshin altarit, ata laheshin, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.

когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се,) според както Господ беше заповядал на Моисея.

33 N dërtoi gjithashtu oborrin rreth tabernakullit dhe altarit dhe vuri perden në hyrje të oborrit. Kështu Moisiu e përfundoi punën e tij.

И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.

34 A tëherë reja e mbuloi çadrën e mbledhjes dhe lavdia e Zotit e mbushi tabernakullin.

Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.

35 D he Moisiu nuk mundi të hyjë në çadrën e mbledhjes, sepse reja e kishte mbuluar nga sipër dhe lavdia e Zotit mbushte tabernakullin.

Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.

36 N ë të tëra zhvendosjet e tyre, kur reja ngrihej mbi tabernakullin, bijtë e Izraelit niseshin;

И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

37 p or në rast se reja nuk ngrihej, nuk niseshin deri ditën që ajo të ngrihej.

но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на дигането му.

38 S epse reja e Zotit qëndronte mbi tabernakullin gjatë ditës, dhe natën mbi të qëndronte një zjarr, para syve të të gjithë shtëpisë së Izraelit, gjatë gjithë zhvendosjeve së tyre.?

Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.