Exodus 40 ~ Изход 40

picture

1 T hen the Lord spoke to Moses, saying,

Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:

2 On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.

На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.

3 Y ou shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.

И да туриш в него ковчега <за плочите> на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.

4 Y ou shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.

Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.

5 M oreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.

Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега <за плочите> на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.

6 Y ou shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.

Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.

7 Y ou shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.

И да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.

8 Y ou shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.

Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.

9 T hen you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.

Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.

10 Y ou shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.

И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.

11 Y ou shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.

Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.

12 T hen you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.

После да приведеш Аарона и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;

13 Y ou shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.

и да облечеш Аарона със светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;

14 Y ou shall bring his sons and put tunics on them;

да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,

15 a nd you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations.”

и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.

16 T hus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.

И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.

17 N ow in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.

В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.

18 M oses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.

Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й и изправи стълбовете й.

19 H e spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses.

И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.

20 T hen he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.

И като взе <плочите на> свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините <през колелцата> на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.

21 H e brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded Moses.

И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та <с нея> покри ковчега <с плочите> на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.

22 T hen he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.

Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;

23 H e set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.

и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

24 T hen he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.

Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;

25 H e lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.

и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.

26 T hen he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;

И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;

27 a nd he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.

и покади над него с благоуханен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.

28 T hen he set up the veil for the doorway of the tabernacle.

Окачи покривката за входа на скинията.

29 H e set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.

Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, <сиреч> шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.

30 H e placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.

Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,

31 F rom it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.

(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;

32 W hen they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.

когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се,) според както Господ беше заповядал на Моисея.

33 H e erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work. The Glory of the Lord

И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.

34 T hen the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.

35 M oses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.

36 T hroughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;

И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;

37 b ut if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.

но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на дигането му.

38 F or throughout all their journeys, the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.

Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.