1 e Korintasve 12 ~ 1 Коринтяни 12

picture

1 E dhe për sa u përket dhuntive frymërore, o vëllezër, nuk dua të jeni të paditur.

При това, братя, желая да разберете и за духовните <дарби>.

2 J u e dini se, kur ishit paganë, tërhiqeshit pas idhujve të pagojë, nën shtytje të çastit.

Вие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към немите идоли, както и да ви водеха.

3 P randaj ju bëj të ditur se askush që flet në Frymën e Shenjtë nuk thotë: “Mallkuar qoftë Jezusi!”; edhe asnjë nuk mund të thotë: “Jezusi është Zot,” veç se në Frymën e Shenjtë.

Затова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.

4 K a larmi dhuntish, por i njëjti Frymë.

Дарбите са различни; но Духът е същият.

5 K a edhe larmi shërbimësh, por i njëjti Zot.

Службите са различни; но Господ е същият.

6 D he ka larmi veprimtarish por është i njejti Perëndi i cili i bën të gjitha gjërat në të gjithë.

Различни са и действията; но Бог е същият, Който върши всичко във всичките <човеци>.

7 D he secilit i jepet shfaqja e Frymës për dobinë e përbashkët.

А на всеки се дава проявяването на Духа за <обща> полза.

8 D ikujt, pra, i jepet, me anë të Frymës, fjalë diturie; një tjetri, sipas të po atij Frymë, fjalë njohurie;

Защото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;

9 n jë tjetri besim, nga po ai Frymë; një tjetri dhuntitë e shërimeve, nëpërmjet po atij Frymë; një tjetri pushtet për të kryer veprime të fuqishme; një tjetri profeci; një tjetri të dallojë frymërat;

на друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;

10 n jë tjetri larmi gjuhësh; një tjetri interpretimi i gjuhëve.

на друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг <да говори> разни езици; а пък на друг да тълкува езици.

11 D he të gjitha këto i bën i njëjti dhe i vetmi Frymë, duke i ndarë gjithsecilit dhunti veç e veç ashtu si do vetë.

А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.

12 S epse ashtu si trupi është një, por ka shumë gjymtyrë, dhe të gjitha gjymtyrët e të njëtit trup, megjithse janë shumë, formojnë një trup të vetëm, kështu është edhe Krishti.

Защото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, <пак> са едно тяло, така е и Христос.

13 S epse të gjithë ne jemi pagëzuar në një Frym të vetëm në të njëjtin trup, qofshin Hebrenjtë apo Grekët, qofshin skllevërit a të liruarit, dhe të gjithë e kemi jemi uijtur në të njëjtin Frymë.

Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух <да съставляваме> едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.

14 S epse edhe trupi nuk është një gjymtyrë e vetme, por shumë.

Защото тялото не се състои от една част, а от много.

15 S ikur të thoshte këmba: “Mbasi nuk jam dorë, unë nuk jam pjesë e trupit,” mos për këtë nuk është pjesë e trupit?

Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.

16 D he sikur veshi të thoshte: “Mbasi nuk jam sy, unë nuk jam pjesë e trupit,” mos për këtë nuk është pjesë e trupit?

И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.

17 P o të ishte gjithë trupi sy, ku do të ishte dëgjimi? Po të ishte gjithë dëgjim, ku do të ishte të nuhaturit?

Ако цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, где щеше да е обонянието?

18 P or Perëndia ka vënë çdo gjymtyrë të trupit si ka dashur.

Но сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.

19 P o të ishin të gjitha gjymtyrët një gjymtyrë e vetme, ku do të ishte trupi?

Пак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?

20 K ështu, pra, janë shumë gjymtyrë, por një trup i vetëm.

Но сега те са много части, а едно тяло.

21 D he syri nuk mund t’i thotë dorës: “Unë nuk kam nevojë për ty”; dhe po ashtu koka nuk mund t’u thotë këmbëve: “Unë nuk kam nevojë për ju.”

И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.

22 M adje, gjymtyrët e trupit që duken se janë më të dobëta, janë shumë më të nevojshme se të tjerat;

Напротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;

23 d he ato që ne i konsiderojmë më pak të nderuara, pikërisht ata rrethojmë me më shumë nderim; dhe të pahijshmet tona kanë më tepër hijë.

и тия <части> на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни <части> получават най-голямо благоприличие.

24 P or gjymtyrët tona të hijshme nuk kanë nevojë. Por Perëndia e ndërtoi trupin duke i dhënë më tepër nder asaj pjese që e kishte mangut,

А благоприличните ни <части> нямат нужда <от това>. Но Бог е сглобил тялото <така>, че е дал по-голяма почит на оная част, която не <я> притежава;

25 q ë të mos kishte përçarje në trup, por të gjitha gjymtyrët të kenë të njëjtin kujdes për njera-tjetrën.

за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.

26 D he nëse vuan një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët vuajnë; kurse po të nderohet një gjymtyrë, të gjitha gjymtyrët gëzohen bashkë me të.

И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави <една> част, всичките части се радват заедно с нея.

27 D he ju jeni trupi i Krishti dhe gjymtyrët e tij, veç e veç.

А вие сте Христово тяло, и по отделно части от Него.

28 D he Perëndia i vuri disa në kishë, së pari apostuj, së dyti profetë, së treti mësues; pastaj vepra të fuqishme; pastaj dhuntitë e shërimit, të ndihmës e të qeverisjes dhe të larmive të gjuhëve.

И Бог е поставил някои в църквата <да бъдат>: първо апостоли, второ пророци, трето учители, <други да правят> чудеса, <някои имат> изцелителни дарби, <други с дарби> на помагания, <на> управлявания, <на говорене> разни езици.

29 A janë vallë të gjithë apostuj? Janë të gjithë profetë? Janë të gjithë mësues?

Всички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички <вършат> ли велики дела?

30 A kanë të gjithë dhuntinë e veprave të fuqishme? A kanë të gjithë dhuntitë e shërimeve? A flasin të gjithë gjuhë të ndryshme? A interpretojnë të gjithë?

Всички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?

31 P or kërkoni me zemër të zjarrtë dhuntitë më të mira; dhe unë do t’ju tregoj një udhë shumë më të lartë.

Копнейте за по-големите дарби; а при все това <аз> ви показвам един превъзходен път.