Fjalët e urta 1 ~ Притчи 1

picture

1 F jalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,

Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,

2 p ër të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;

<Записани> за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,

3 p ër të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,

За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,

4 p ër t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.

За да се даде остроумие на простите, Знание и разсъждение на младежа,

5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,

За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,

6 p ër të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.

За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.

7 F rika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.

Страх от Господа е начало на {Или: главна част от.} мъдростта; <Но> безумните презират мъдростта и поуката.

8 D ëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,

Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението {Еврейски: Закона.} на майка си,

9 s epse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.

Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.

10 B iri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,

Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.

11 n ë qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;

Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,

12 l e t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;

Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова,

13 n e do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;

Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,

14 t i do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";

Ще хвърлиш жребието си като <един> от нас, Една кесия ще имаме всички; -

15 b iri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,

Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,

16 s epse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.

Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.

17 S htrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;

Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.

18 p or këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.

И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.

19 T ë tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.

Такива са пътищата на всеки сребролюбец: <Сребролюбието> отнема живота на завладените от него.

20 D ituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;

Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,

21 a jo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;

Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, Възвестява из града думите си:

22 " Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?

Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите <до кога> ще се наслаждават на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?

23 E jani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.

Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.

24 S epse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,

Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, <Понеже> простирах ръката си, а никой не внимаваше,

25 p ërkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,

Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми, -

26 e dhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,

То и аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,

27 k ur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.

Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъка ви нападнат,

28 A tëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.

Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.

29 S epse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,

Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,

30 n uk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.

Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,

31 P randaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.

Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.

32 S epse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;

Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,

33 p or ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".

Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.