Fjalët e urta 1 ~ Proverbs 1

picture

1 F jalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:

2 p ër të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;

To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,

3 p ër të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,

To receive instruction in wise behavior, Righteousness, justice and equity;

4 p ër t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.

To give prudence to the naive, To the youth knowledge and discretion,

5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,

A wise man will hear and increase in learning, And a man of understanding will acquire wise counsel,

6 p ër të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.

To understand a proverb and a figure, The words of the wise and their riddles.

7 F rika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.

The fear of the Lord is the beginning of knowledge; Fools despise wisdom and instruction. The Enticement of Sinners

8 D ëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,

Hear, my son, your father’s instruction And do not forsake your mother’s teaching;

9 s epse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.

Indeed, they are a graceful wreath to your head And ornaments about your neck.

10 B iri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,

My son, if sinners entice you, Do not consent.

11 n ë qoftë se thonë: "Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;

If they say, “Come with us, Let us lie in wait for blood, Let us ambush the innocent without cause;

12 l e t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë;

Let us swallow them alive like Sheol, Even whole, as those who go down to the pit;

13 n e do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;

We will find all kinds of precious wealth, We will fill our houses with spoil;

14 t i do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme";

Throw in your lot with us, We shall all have one purse,”

15 b iri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,

My son, do not walk in the way with them. Keep your feet from their path,

16 s epse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.

For their feet run to evil And they hasten to shed blood.

17 S htrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;

Indeed, it is useless to spread the baited net In the sight of any bird;

18 p or këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.

But they lie in wait for their own blood; They ambush their own lives.

19 T ë tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.

So are the ways of everyone who gains by violence; It takes away the life of its possessors. Wisdom Warns

20 D ituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;

Wisdom shouts in the street, She lifts her voice in the square;

21 a jo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;

At the head of the noisy streets she cries out; At the entrance of the gates in the city she utters her sayings:

22 " Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?

“How long, O naive ones, will you love being simple-minded? And scoffers delight themselves in scoffing And fools hate knowledge?

23 E jani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.

“Turn to my reproof, Behold, I will pour out my spirit on you; I will make my words known to you.

24 S epse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,

“Because I called and you refused, I stretched out my hand and no one paid attention;

25 p ërkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,

And you neglected all my counsel And did not want my reproof;

26 e dhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,

I will also laugh at your calamity; I will mock when your dread comes,

27 k ur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.

When your dread comes like a storm And your calamity comes like a whirlwind, When distress and anguish come upon you.

28 A tëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.

“Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but they will not find me,

29 S epse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,

Because they hated knowledge And did not choose the fear of the Lord.

30 n uk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.

“They would not accept my counsel, They spurned all my reproof.

31 P randaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.

“So they shall eat of the fruit of their own way And be satiated with their own devices.

32 S epse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;

“For the waywardness of the naive will kill them, And the complacency of fools will destroy them.

33 p or ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe".

“But he who listens to me shall live securely And will be at ease from the dread of evil.”