1 J akobi, shërbëtor i Perëndisë dhe i Zotit Jezu Krisht, të dymbëdhjetë fiseve të shpërndarë nëpër botë: përshëndetje!
James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
2 T a konsideroni një gëzim të madh, o vëllezër të mi, kur ndodheni përballë sprovash nga më të ndryshmet,
Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,
3 d uke e ditur se sprova e besimit tuaj sjell qëndrueshmëri.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
4 D he qëndrueshmëria të kryejë në ju një vepër të përsosur, që ju të jeni të përsosur dhe të plotë, pa asnjë të metë.
And let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 P or në qoftë se ndonjërit nga ju i mungon urtia, le të kërkojë nga Perëndia, që u jep të gjithëve pa kursim, pa qortuar, dhe atij do t’i jepet.
But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.
6 P or le ta kërkojë me besim, pa dyshuar, sepse ai që dyshon i ngjan valës së detit, të cilën e ngre dhe e përplas era.
But he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.
7 D he ky njeri të mos pandehë se do të marrë diçka nga Zoti,
For that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,
8 s epse është një njeri me dy mendje, i paqëndrueshëm në gjithë rrugët e veta.
being a double-minded man, unstable in all his ways.
9 D he vëllai më i poshtmë le të madhështohet në lartësimin e tij,
But the brother of humble circumstances is to glory in his high position;
10 d he i pasuri në uljen e tij, sepse do të shkojë si lule bari.
and the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
11 N ë fakt si lindi dielli me të nxehtit e tij dhe e thau barin, dhe lulja e tij ra dhe bukuria e pamjes së vet humbi: kështu do të fishket edhe i pasuri në udhët e tij.
For the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.
12 L um njeriu që ngulmon në provë, sepse kur del i aprovuar, do të marrë kurorën e jetës, të cilën Zoti ua premtoi atyre që e duan.
Blessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
13 A skush kur tundohet të mos thotë: “Jam tunduar nga Perëndinë,” sepse Perëndia nuk mund të tundohet nga e keqja, dhe ai vet nuk tundon asnjeri.
Let no one say when he is tempted, “ I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.
14 P or secili tundohet i udhëhequr dhe i mashtruar nga lakminë e vet.
But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
15 P astaj lakmia, pasi mbarset, pjell mëkatin dhe mëkati, si të kryhet, ngjiz vdekjen.
Then when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.
16 M os u mashtroni, vëllezërit e mi shumë të dashur;
Do not be deceived, my beloved brethren.
17 ç do gjë e mirë që na jepet dhe çdo dhuratë e përsosur vjen prej së larti dhe zbret nga Ati i dritave, pranë së cilit nuk ka ndërrim dhe as hije ndryshimi.
Every good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.
18 A i na ngjizi me vullnetin e tij me anë të fjalës të së vërtetës, që ne të jemi në një farë menyrë fryti i parë i krijesave të tij.
In the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.
19 P randaj, vëllezërit e mi shumë të dashur, çdo njeri të jetë i shpejtë në të dëgjuar, i ngadalshëm në të folur dhe i ngadalshëm në zemërim,
This you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;
20 s epse zemërimi i njeriut nuk kryen drejtësinë e Perëndisë.
for the anger of man does not achieve the righteousness of God.
21 P randaj, hiqni çdo ndyrësi dhe mbeturinë ligësie, pranoni me butësi fjalën e mbjellë në ju, e cila mund të shpëtojë shpirtrat tuaj.
Therefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.
22 D he bëhuni bërës të fjalës dhe jo vetëm dëgjues, që gënjejnë vetveten.
But prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.
23 S epse nëse dikush është dëgjues i fjalës dhe jo bërës, ai i përngjan një njeriu që e shikon fytyrën e tij natyrale në një pasqyrë;
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;
24 a i e shikon veten dhe pastaj ikën, duke harruar menjëherë si ishte.
for once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.
25 N dërsa ai që do të shikojë me vemendje ligjin e përsosur, i cili është ligji i lirisë, dhe ngulmon në të, duke mos qenë një dëgjues harraq, por një bërës i veprës, ai do të jetë i lumtur në veprimtarinë e vet.
But one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.
26 N ë qoftë se ndokush nga ju mendon se është fetar, edhe nuk i vë fre gjuhës së vet, sigurisht ai e mashtron zemrën e vet, feja e këtij është e kotë.
If anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man’s religion is worthless.
27 F eja e pastër dhe pa njollë përpara Perëndisë dhe Atit është kjo: të vizitosh jetimët dhe të vejat në pikëllimet e tyre dhe ta ruash veten të pastër nga bota.
Pure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.