Jakobit 1 ~ James 1

picture

1 J akobi, shërbëtor i Perëndisë dhe i Zotit Jezu Krisht, të dymbëdhjetë fiseve të shpërndarë nëpër botë: përshëndetje!

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

2 T a konsideroni një gëzim të madh, o vëllezër të mi, kur ndodheni përballë sprovash nga më të ndryshmet,

My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;

3 d uke e ditur se sprova e besimit tuaj sjell qëndrueshmëri.

knowing this, that the trying of your faith worketh patience.

4 D he qëndrueshmëria të kryejë në ju një vepër të përsosur, që ju të jeni të përsosur dhe të plotë, pa asnjë të metë.

But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

5 P or në qoftë se ndonjërit nga ju i mungon urtia, le të kërkojë nga Perëndia, që u jep të gjithëve pa kursim, pa qortuar, dhe atij do t’i jepet.

If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

6 P or le ta kërkojë me besim, pa dyshuar, sepse ai që dyshon i ngjan valës së detit, të cilën e ngre dhe e përplas era.

But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.

7 D he ky njeri të mos pandehë se do të marrë diçka nga Zoti,

For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.

8 s epse është një njeri me dy mendje, i paqëndrueshëm në gjithë rrugët e veta.

A double minded man is unstable in all his ways.

9 D he vëllai më i poshtmë le të madhështohet në lartësimin e tij,

Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:

10 d he i pasuri në uljen e tij, sepse do të shkojë si lule bari.

but the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

11 N ë fakt si lindi dielli me të nxehtit e tij dhe e thau barin, dhe lulja e tij ra dhe bukuria e pamjes së vet humbi: kështu do të fishket edhe i pasuri në udhët e tij.

For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.

12 L um njeriu që ngulmon në provë, sepse kur del i aprovuar, do të marrë kurorën e jetës, të cilën Zoti ua premtoi atyre që e duan.

Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.

13 A skush kur tundohet të mos thotë: “Jam tunduar nga Perëndinë,” sepse Perëndia nuk mund të tundohet nga e keqja, dhe ai vet nuk tundon asnjeri.

Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:

14 P or secili tundohet i udhëhequr dhe i mashtruar nga lakminë e vet.

but every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

15 P astaj lakmia, pasi mbarset, pjell mëkatin dhe mëkati, si të kryhet, ngjiz vdekjen.

Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.

16 M os u mashtroni, vëllezërit e mi shumë të dashur;

Do not err, my beloved brethren.

17 ç do gjë e mirë që na jepet dhe çdo dhuratë e përsosur vjen prej së larti dhe zbret nga Ati i dritave, pranë së cilit nuk ka ndërrim dhe as hije ndryshimi.

Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

18 A i na ngjizi me vullnetin e tij me anë të fjalës të së vërtetës, që ne të jemi në një farë menyrë fryti i parë i krijesave të tij.

Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

19 P randaj, vëllezërit e mi shumë të dashur, çdo njeri të jetë i shpejtë në të dëgjuar, i ngadalshëm në të folur dhe i ngadalshëm në zemërim,

Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

20 s epse zemërimi i njeriut nuk kryen drejtësinë e Perëndisë.

for the wrath of man worketh not the righteousness of God.

21 P randaj, hiqni çdo ndyrësi dhe mbeturinë ligësie, pranoni me butësi fjalën e mbjellë në ju, e cila mund të shpëtojë shpirtrat tuaj.

Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.

22 D he bëhuni bërës të fjalës dhe jo vetëm dëgjues, që gënjejnë vetveten.

But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

23 S epse nëse dikush është dëgjues i fjalës dhe jo bërës, ai i përngjan një njeriu që e shikon fytyrën e tij natyrale në një pasqyrë;

For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:

24 a i e shikon veten dhe pastaj ikën, duke harruar menjëherë si ishte.

for he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.

25 N dërsa ai që do të shikojë me vemendje ligjin e përsosur, i cili është ligji i lirisë, dhe ngulmon në të, duke mos qenë një dëgjues harraq, por një bërës i veprës, ai do të jetë i lumtur në veprimtarinë e vet.

But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.

26 N ë qoftë se ndokush nga ju mendon se është fetar, edhe nuk i vë fre gjuhës së vet, sigurisht ai e mashtron zemrën e vet, feja e këtij është e kotë.

If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain.

27 F eja e pastër dhe pa njollë përpara Perëndisë dhe Atit është kjo: të vizitosh jetimët dhe të vejat në pikëllimet e tyre dhe ta ruash veten të pastër nga bota.

Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.