1 J akobi, shërbëtor i Perëndisë dhe i Zotit Jezu Krisht, të dymbëdhjetë fiseve të shpërndarë nëpër botë: përshëndetje!
James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
2 T a konsideroni një gëzim të madh, o vëllezër të mi, kur ndodheni përballë sprovash nga më të ndryshmet,
All joy count, my brethren, when ye may fall into temptations manifold;
3 d uke e ditur se sprova e besimit tuaj sjell qëndrueshmëri.
knowing that the proof of your faith doth work endurance,
4 D he qëndrueshmëria të kryejë në ju një vepër të përsosur, që ju të jeni të përsosur dhe të plotë, pa asnjë të metë.
and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire -- in nothing lacking;
5 P or në qoftë se ndonjërit nga ju i mungon urtia, le të kërkojë nga Perëndia, që u jep të gjithëve pa kursim, pa qortuar, dhe atij do t’i jepet.
and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;
6 P or le ta kërkojë me besim, pa dyshuar, sepse ai që dyshon i ngjan valës së detit, të cilën e ngre dhe e përplas era.
and let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed,
7 D he ky njeri të mos pandehë se do të marrë diçka nga Zoti,
for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord --
8 s epse është një njeri me dy mendje, i paqëndrueshëm në gjithë rrugët e veta.
a two-souled man unstable in all his ways.
9 D he vëllai më i poshtmë le të madhështohet në lartësimin e tij,
And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
10 d he i pasuri në uljen e tij, sepse do të shkojë si lule bari.
and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
11 N ë fakt si lindi dielli me të nxehtit e tij dhe e thau barin, dhe lulja e tij ra dhe bukuria e pamjes së vet humbi: kështu do të fishket edhe i pasuri në udhët e tij.
for the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away!
12 L um njeriu që ngulmon në provë, sepse kur del i aprovuar, do të marrë kurorën e jetës, të cilën Zoti ua premtoi atyre që e duan.
Happy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.
13 A skush kur tundohet të mos thotë: “Jam tunduar nga Perëndinë,” sepse Perëndia nuk mund të tundohet nga e keqja, dhe ai vet nuk tundon asnjeri.
Let no one say, being tempted -- `From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one,
14 P or secili tundohet i udhëhequr dhe i mashtruar nga lakminë e vet.
and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,
15 P astaj lakmia, pasi mbarset, pjell mëkatin dhe mëkati, si të kryhet, ngjiz vdekjen.
afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.
16 M os u mashtroni, vëllezërit e mi shumë të dashur;
Be not led astray, my brethren beloved;
17 ç do gjë e mirë që na jepet dhe çdo dhuratë e përsosur vjen prej së larti dhe zbret nga Ati i dritave, pranë së cilit nuk ka ndërrim dhe as hije ndryshimi.
every good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning;
18 A i na ngjizi me vullnetin e tij me anë të fjalës të së vërtetës, që ne të jemi në një farë menyrë fryti i parë i krijesave të tij.
having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
19 P randaj, vëllezërit e mi shumë të dashur, çdo njeri të jetë i shpejtë në të dëgjuar, i ngadalshëm në të folur dhe i ngadalshëm në zemërim,
So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
20 s epse zemërimi i njeriut nuk kryen drejtësinë e Perëndisë.
for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;
21 P randaj, hiqni çdo ndyrësi dhe mbeturinë ligësie, pranoni me butësi fjalën e mbjellë në ju, e cila mund të shpëtojë shpirtrat tuaj.
wherefore having put aside all filthiness and superabundance of evil, in meekness be receiving the engrafted word, that is able to save your souls;
22 D he bëhuni bërës të fjalës dhe jo vetëm dëgjues, që gënjejnë vetveten.
and become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,
23 S epse nëse dikush është dëgjues i fjalës dhe jo bërës, ai i përngjan një njeriu që e shikon fytyrën e tij natyrale në një pasqyrë;
because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,
24 a i e shikon veten dhe pastaj ikën, duke harruar menjëherë si ishte.
for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;
25 N dërsa ai që do të shikojë me vemendje ligjin e përsosur, i cili është ligji i lirisë, dhe ngulmon në të, duke mos qenë një dëgjues harraq, por një bërës i veprës, ai do të jetë i lumtur në veprimtarinë e vet.
and he who did look into the perfect law -- that of liberty, and did continue there, this one -- not a forgetful hearer becoming, but a doer of work -- this one shall be happy in his doing.
26 N ë qoftë se ndokush nga ju mendon se është fetar, edhe nuk i vë fre gjuhës së vet, sigurisht ai e mashtron zemrën e vet, feja e këtij është e kotë.
If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain the religion;
27 F eja e pastër dhe pa njollë përpara Perëndisë dhe Atit është kjo: të vizitosh jetimët dhe të vejat në pikëllimet e tyre dhe ta ruash veten të pastër nga bota.
religion pure and undefiled with the God and Father is this, to look after orphans and widows in their tribulation -- unspotted to keep himself from the world.