1 I acov, rob al lui Dumnezeu şi al Domnului Isus Cristos, către cele douăsprezece seminţii care sunt împrăştiate printre neamuri: salutări! Încercări şi ispite
James, of God and of the Lord Jesus Christ a servant, to the Twelve Tribes who are in the dispersion: Hail!
2 F raţii mei, să priviţi ca o mare bucurie atunci când vă confruntaţi cu felurite încercări,
All joy count, my brethren, when ye may fall into temptations manifold;
3 c ăci ştiţi că încercarea credinţei voastre produce răbdare.
knowing that the proof of your faith doth work endurance,
4 D ar răbdarea trebuie să-şi ducă la desăvârşire lucrarea, ca să fiţi desăvârşiţi şi întregi, fără să vă lipsească nimic.
and let the endurance have a perfect work, that ye may be perfect and entire -- in nothing lacking;
5 D acă vreunuia dintre voi îi lipseşte înţelepciunea, s-o ceară de la Dumnezeu, Care dă tuturor cu generozitate şi fără să mustre, şi ea îi va fi dată.
and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;
6 D ar s-o ceară cu credinţă, fără să se îndoiască, căci cel ce se îndoieşte este ca valul mării, purtat de vânt şi dus încoace şi încolo.
and let him ask in faith, nothing doubting, for he who is doubting hath been like a wave of the sea, driven by wind and tossed,
7 U n astfel de om să nu se aştepte să primească ceva de la Domnul,
for let not that man suppose that he shall receive anything from the Lord --
8 f iindcă este un om nehotărât şi nestatornic în toate căile lui.
a two-souled man unstable in all his ways.
9 F ratele care are o situaţie umilă să se laude cu înălţarea lui.
And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
10 C el bogat însă să se laude cu smerirea lui, pentru că va trece ca floarea ierbii.
and the rich in his becoming low, because as a flower of grass he shall pass away;
11 S oarele răsare cu căldura lui arzătoare şi usucă iarba; floarea ei cade şi frumuseţea ei piere. Aşa se va veşteji şi cel bogat în umbletele lui.
for the sun did rise with the burning heat, and did wither the grass, and the flower of it fell, and the grace of its appearance did perish, so also the rich in his way shall fade away!
12 F erice de omul care rabdă încercarea! Căci, după ce a trecut încercarea, va primi cununa vieţii, pe care a promis-o Dumnezeu celor ce-L iubesc.
Happy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.
13 N imeni, când este ispitit, să nu zică: „Sunt ispitit de Dumnezeu!“ Căci Dumnezeu nu poate fi ispitit de rău şi El nu ispiteşte pe nimeni.
Let no one say, being tempted -- `From God I am tempted,' for God is not tempted of evil, and Himself doth tempt no one,
14 C i fiecare este ispitit atunci când este atras de propria lui poftă şi momit.
and each one is tempted, by his own desires being led away and enticed,
15 A tunci pofta concepe dând naştere la păcat, iar păcatul, o dată înfăptuit, dă naştere la moarte.
afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.
16 N u vă lăsaţi duşi în rătăcire, fraţii mei preaiubiţi!
Be not led astray, my brethren beloved;
17 O rice dăruire generoasă şi orice dar desăvârşit este de sus, coborând de la Tatăl luminilor, la Care nu există schimbare sau umbră din pricina mutării.
every good giving, and every perfect gift is from above, coming down from the Father of the lights, with whom is no variation, or shadow of turning;
18 E l ne-a născut prin Cuvântul adevărului, după voia Lui, ca să fim un fel de prim rod între făpturile Lui. Împlinitori ai Cuvântului
having counselled, He did beget us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
19 F raţii mei preaiubiţi, să ştiţi următorul lucru: fiecare om să fie grabnic la ascultare, încet la vorbire şi încet la mânie;
So then, my brethren beloved, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
20 c ăci mânia omului nu lucrează dreptatea lui Dumnezeu.
for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;
21 D e aceea, daţi la o parte orice murdărie şi orice revărsare de răutate şi primiţi cu blândeţe Cuvântul sădit în voi, care are putere să vă mântuiască sufletele!
wherefore having put aside all filthiness and superabundance of evil, in meekness be receiving the engrafted word, that is able to save your souls;
22 F iţi împlinitori ai Cuvântului şi nu doar ascultători, înşelându-vă singuri!
and become ye doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,
23 C ăci dacă cineva este un ascultător al Cuvântului, dar nu este şi un împlinitor, atunci el se aseamănă cu un om care-şi priveşte propria faţă într-o oglindă,
because, if any one is a hearer of the word and not a doer, this one hath been like to a man viewing his natural face in a mirror,
24 i ar, după ce s-a privit, el pleacă şi uită imediat cum era.
for he did view himself, and hath gone away, and immediately he did forget of what kind he was;
25 Î nsă, cel ce se opreşte să privească în Legea desăvârşită – Legea libertăţii – şi perseverează în ea, nu ca un ascultător uituc, ci ca un împlinitor prin fapte, acela va fi fericit în lucrarea lui.
and he who did look into the perfect law -- that of liberty, and did continue there, this one -- not a forgetful hearer becoming, but a doer of work -- this one shall be happy in his doing.
26 D acă cineva crede că este religios, dar nu-şi ţine în frâu limba, îşi înşală inima, iar religia lui este fără valoare.
If any one doth think to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, of this one vain the religion;
27 R eligia curată şi nepângărită înaintea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, este să ai grijă de orfani şi de văduve în necazurile lor şi să te păstrezi neîntinat de lume.
religion pure and undefiled with the God and Father is this, to look after orphans and widows in their tribulation -- unspotted to keep himself from the world.