Numeri 33 ~ Numbers 33

picture

1 I ată popasurile israeliţilor care au ieşit din ţara Egiptului potrivit oştirilor lor, sub conducerea lui Moise şi a lui Aaron.

These journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;

2 L a porunca Domnului, Moise a scris popasurile din timpul călătoriilor lor. Iată călătoriile lor potrivit popasurilor lor:

and Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these their journeys, by their outgoings:

3 I sraeliţii au ieşit din Ramses în a cincisprezecea zi a lunii întâi, a doua zi după Paşte. Au ieşit cu îndrăzneală sub privirile tuturor egiptenilor

And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians --

4 î n timp ce egiptenii îşi înmormântau întâii născuţi pe care Domnul îi lovise, căci Domnul a adus judecata până şi asupra zeilor lor.

and the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments --

5 I sraeliţii au părăsit Ramsesul şi şi-au aşezat tabăra la Sucot.

and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.

6 A u părăsit Sucotul şi şi-au aşezat tabăra la Etam, care este la marginea pustiei.

And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which in the extremity of the wilderness;

7 A u părăsit Etamul, s-au întors la Pi-Hahirot care este faţă în faţă cu Baal-Ţefon şi şi-au aşezat tabăra înaintea Migdolului.

and they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.

8 A u părăsit Pi-Hahirotul, au trecut prin mijlocul mării spre pustie, au călătorit trei zile în pustia Etamului şi şi-au aşezat tabăra la Mara.

And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.

9 A u plecat din Mara, s-au dus la Elim, unde erau douăsprezece izvoare şi şaptezeci de palmieri şi şi-au aşezat tabăra acolo.

And they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;

10 A u părăsit Elimul şi şi-au aşezat tabăra lângă Marea Roşie.

and they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.

11 A u părăsit Marea Roşie şi şi-au aşezat tabăra în pustia Sin.

And they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;

12 A u părăsit pustia Sin şi şi-au aşezat tabăra la Dofka.

and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.

13 A u părăsit Dofka şi şi-au aşezat tabăra la Aluş.

And they journey from Dophkah, and encamp in Alush;

14 A u părăsit Aluşul şi şi-au aşezat tabăra la Refidim, unde nu s-a găsit apă de băut pentru popor.

and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.

15 A u părăsit Refidimul şi şi-au aşezat tabăra în pustia Sinai.

And they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;

16 A u părăsit pustia Sinai şi şi-au aşezat tabăra la Chibrot-Hataava.

and they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.

17 A u părăsit Chibrot-Hataava şi şi-au aşezat tabăra la Haţerot.

And they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;

18 A u părăsit Haţerotul şi şi-au aşezat tabăra la Ritma.

and they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.

19 A u părăsit Ritma şi şi-au aşezat tabăra la Rimon-Pereţ.

And they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;

20 A u părăsit Rimon-Pereţ şi şi-au aşezat tabăra la Libna.

and they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.

21 A u părăsit Libna şi şi-au aşezat tabăra la Risa.

And they journey from Libnah, and encamp in Rissah;

22 A u părăsit Risa şi şi-au aşezat tabăra la Chehelata.

and they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.

23 A u părăsit Chehelata şi şi-au aşezat tabăra la muntele Şafer.

And they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;

24 A u părăsit muntele Şafer şi şi-au aşezat tabăra la Harada.

and they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.

25 A u părăsit Harada şi şi-au aşezat tabăra la Makhelot.

And they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;

26 A u părăsit Makhelotul şi şi-au aşezat tabăra la Tahat.

and they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.

27 A u părăsit Tahatul şi şi-au aşezat tabăra la Terah.

And they journey from Tahath, and encamp in Tarah;

28 A u părăsit Terahul şi şi-au aşezat tabăra la Mitka.

and they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.

29 A u părăsit Mitka şi şi-au aşezat tabăra la Haşmona.

And they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;

30 A u părăsit Haşmona şi şi-au aşezat tabăra la Moserot.

and they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.

31 A u părăsit Moserotul şi şi-au aşezat tabăra la Bene-Iaakan.

And they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;

32 A u părăsit Bene-Iaakan şi şi-au aşezat tabăra la Hor-Haghidgad.

and they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.

33 A u părăsit Hor-Haghidgad şi şi-au aşezat tabăra la Iotbata.

And they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;

34 A u părăsit Iotbata şi şi-au aşezat tabăra la Abrona.

and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.

35 A u părăsit Abrona şi şi-au aşezat tabăra la Eţion-Gheber.

And they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;

36 A u părăsit Eţion-Gheber şi şi-au aşezat tabăra la Kadeş, în pustia Ţin.

and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which Kadesh.

37 A u părăsit Kadeşul şi şi-au aşezat tabăra la muntele Hor, la hotarul Edomului.

And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.

38 L a porunca Domnului, preotul Aaron s-a urcat pe muntele Hor unde a murit în prima zi a lunii a cincea, în al patruzecilea an după ieşirea israeliţilor din ţara Egiptului.

And Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;

39 A aron era în vârstă de o sută douăzeci şi trei de ani când a murit pe muntele Hor.

and Aaron a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.

40 R egele canaanit al Aradului, care locuia în Neghev, în Canaan, a auzit de venirea israeliţilor.

And the Canaanite -- king Arad -- who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.

41 A u părăsit muntele Hor şi şi-au aşezat tabăra la Ţalmona.

And they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;

42 A u părăsit Ţalmona şi şi-au aşezat tabăra la Punon.

and they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.

43 A u părăsit Punonul şi şi-au aşezat tabăra la Obot.

And they journey from Punon, and encamp in Oboth;

44 A u părăsit Obot şi şi-au aşezat tabăra la Iye-Abarim, la hotarul Moabului.

and they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.

45 A u părăsit Iymul şi şi-au aşezat tabăra la Dibon-Gad.

And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;

46 A u părăsit Dibon-Gad şi şi-au aşezat tabăra la Almon-Diblataim.

and they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.

47 A u părăsit Almon-Diblataim şi şi-au aşezat tabăra în munţii Abarimului, înaintea muntelui Nebo.

And they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;

48 A u părăsit munţii Abarimului şi şi-au aşezat tabăra în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului.

and they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, Jericho.

49 A colo, în câmpiile Moabului, şi-au aşezat tabăra de-a lungul Iordanului, de la Bet-Ieşimot la Abel-Şitim. Porunci privind cucerirea ţării

And they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.

50 D omnul i-a vorbit lui Moise în câmpiile Moabului, lângă Iordan, în faţa Ierihonului şi i-a zis:

And Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, Jericho, saying,

51 Spune-le israeliţilor: «Când veţi trece dincolo de Iordan, în Canaan,

`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,

52 s ă-i izgoniţi pe toţi locuitorii ţării dinaintea voastră. Să le distrugeţi toate chipurile de piatră şi toate chipurile turnate şi să le nimiciţi toate înălţimile.

then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,

53 L uaţi ţara în stăpânire şi aşezaţi-vă în ea, căci Eu v-am dat ţara aceasta de moştenire.

and ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land -- to possess it.

54 Î mpărţiţi ţara prin tragere la sorţi, după numărul clanurilor voastre. Celor ce sunt mai mulţi să le dai o moştenire mai mare, iar celor ce sunt mai puţini să le dai o moştenire mai mică. Moştenirea fiecăruia să fie în locul care iese prin tragere la sorţi. Să luaţi în stăpânire ţara potrivit seminţiilor părinţilor voştri.

`And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.

55 D ar dacă nu-i veţi izgoni pe locuitorii ţării, aceia pe care îi veţi lăsa să rămână vor fi ca nişte spini în ochii voştri şi ca nişte ghimpi în coaste. Ei vă vor duşmăni în ţara în care veţi locui.

`And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,

56 Ş i vă voi face şi vouă aşa cum am plănuit să le fac lor.»“

and it hath come to pass, as I thought to do to them -- I do to you.'