1 D omnul l-a chemat pe Moise şi a vorbit cu el din Cortul Întâlnirii, poruncindu-i
And Jehovah calleth unto Moses, and speaketh unto him out of the tent of meeting, saying,
2 s ă li se adreseze israeliţilor şi să le spună astfel: „Când vreunul dintre voi aduce Domnului un dar, să-l aducă din turmele de oi sau din cirezile de vite.
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, Any man of you when he doth bring near an offering to Jehovah, out of the cattle -- out of the herd, or out of the flock -- ye do bring near your offering.
3 D acă darul lui va fi o ardere de tot din cireadă, atunci să aducă un mascul fără meteahnă; să-l aducă la intrarea în Cortul Întâlnirii ca să fie plăcut înaintea Domnului.
`If his offering a burnt-offering out of the herd -- a male, a perfect one, he doth bring near, unto the opening of the tent of meeting he doth bring it near, at his pleasure, before Jehovah;
4 S ă-şi pună mâna pe capul viţelului adus ca ardere de tot şi acesta va fi primit în locul lui ca ispăşire pentru el.
and he hath laid his hand on the head of the burnt-offering, and it hath been accepted for him to make atonement for him;
5 V iţelul să fie înjunghiat înaintea Domnului şi fiii lui Aaron, preoţii, să aducă sângele şi să-l stropească de jur împrejurul altarului de la intrarea în Cortul Întâlnirii.
and he hath slaughtered the son of the herd before Jehovah; and sons of Aaron, the priests, have brought the blood near, and sprinkled the blood on the altar round about, which at the opening of the tent of meeting.
6 A rderea de tot să fie jupuită şi tăiată în bucăţi.
`And he hath stripped the burnt-offering, and hath cut it into its pieces;
7 F iii preotului Aaron vor trebui să facă foc pe altar şi să pună lemne în foc.
and the sons of Aaron the priest have put fire on the altar, and arranged wood on the fire;
8 A poi preoţii, fiii lui Aaron, să aşeze bucăţile, capul şi grăsimea pe lemnele puse pe focul de pe altar,
and sons of Aaron, the priests, have arranged the pieces, with the head and the fat, on the wood, which on the fire, which on the altar;
9 i ar măruntaiele şi picioarele să le spele cu apă. Şi preotul să le ardă pe altar ca o ardere de tot, o jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului.
and its inwards and its legs he doth wash with water; and the priest hath made perfume with the whole on the altar, a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
10 D acă darul lui pentru arderea de tot este din turmă, din oi sau din capre, atunci să fie un mascul fără meteahnă.
`And if his offering out of the flock -- out of the sheep or out of the goats -- for a burnt-offering, a male, a perfect one, he doth bring near,
11 S ă-l înjunghie în partea de nord a altarului, înaintea Domnului şi fiii lui Aaron, preoţii, să-i stropească sângele pe altar, de jur împrejur.
and he hath slaughtered it by the side of the altar northward, before Jehovah; and sons of Aaron, the priests, have sprinkled its blood on the altar round about;
12 P reotul să-l taie în bucăţi, după care să aşeze bucăţile împreună cu capul şi grăsimea pe lemnele puse pe focul de pe altar,
and he hath cut it into its pieces, and its head and its fat, and the priest hath arranged them on the wood, which on the fire, which on the altar;
13 i ar măruntaiele şi picioarele să le spele cu apă. Apoi preotul să le aducă pe toate şi să le ardă pe altar; aceasta este o ardere de tot, o jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului.
and the inwards and the legs he doth wash with water, and the priest hath brought the whole near, and hath made perfume on the altar; it a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
14 D acă darul adus Domnului este o ardere de tot din păsări, să-l aducă din turturele sau din pui de porumbei.
`And if his offering a burnt-offering out of the fowl to Jehovah, than he hath brought near his offering out of the turtle-doves or out of the young pigeons,
15 P reotul să aducă pasărea lângă altar, să-i rupă capul şi s-o ardă pe altar; va trebui ca sângele să i se scurgă pe o parte a altarului.
and the priest hath brought it near unto the altar, and hath wrung off its head, and hath made perfume on the altar, and its blood hath been wrung out by the side of the altar;
16 A poi să-i scoată guşa cu ce are în ea şi s-o arunce lângă altar, pe partea de răsărit, în locul pentru cenuşă.
and he hath turned aside its crop with its feathers, and hath cast it near the altar, eastward, unto the place of ashes;
17 S ă-i rupă aripile fără a le scoate de tot. După aceea, preotul să ardă pasărea pe altar, pe lemnele de pe foc. Aceasta este o ardere de tot, o jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului.
and he hath cleaved it with its wings (he doth not separate ), and the priest hath made it a perfume on the altar, on the wood, which on the fire; it a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.