1 A tunci Elifaz din Teman i-a zis:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
2 „ Oare se cade să răspundă înţeleptul cu învăţături deşarte şi să-şi umple stomacul cu vântul de răsărit?
Doth a wise man answer vain knowledge? And fill an east wind his belly?
3 S ă se apere folosind cuvinte nefolositoare sau o vorbire fără de folos?
To reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?
4 T u dai la o parte chiar şi frica de Dumnezeu şi împiedici cugetarea înaintea lui Dumnezeu.
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 N edreptatea ta te învaţă ce să spui, iar limba ta e ca a unui om viclean.
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 G ura ta te condamnă, nu a mea, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 C rezi că tu te-ai născut primul între oameni? Ai fost adus pe lume înaintea dealurilor?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 A i fost tu la sfatul lui Dumnezeu? Tu eşti singurul care are înţelepciune?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 C e ştii tu, şi noi să nu ştim? Ce cunoşti tu, şi noi să nu cunoaştem?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou -- and it is not with us?
10 Î ntre noi sunt oameni cu părul cărunt, oameni mai bătrâni chiar decât tatăl tău.
Both the gray-headed And the very aged among us -- Greater than thy father days.
11 S unt prea neînsemnate pentru tine mângâierile lui Dumnezeu sau cuvintele care ţi-au fost spuse cu blândeţe?
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word with thee,
12 D e ce îţi îndepărtezi inima? Şi ce înseamnă strălucirea ochilor tăi,
What -- doth thine heart take thee away? And what -- are thine eyes high?
13 d e îţi întărâţi duhul împotriva lui Dumnezeu şi laşi să-ţi iasă din gură astfel de cuvinte?
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 C e este omul ca el să poată fi curat sau ce este cel născut din femeie ca să poată fi drept?
What man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 D acă Dumnezeu nu se încrede nici în sfinţii Săi, dacă nici chiar cerurile nu sunt curate în ochii Săi,
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 c u atât mai puţin omul care este mârşav şi corupt, care bea nedreptatea ca pe apă.
Also -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 A scultă-mă! şi îţi voi face cunoscut, îţi voi arăta ceea ce am văzut,
I shew thee -- hearken to me -- And this I have seen and declare:
18 c eea ce-au povestit oamenii înţelepţi, care nu au ascuns nimic din ce le-au spus părinţii lor,
Which the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.
19 p entru că doar lor le-a fost dată ţara şi nici un străin n-a trecut printre ei.
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 C el rău se chinuie în durere în toate zilele sale şi are parte de cruzime în toţi anii lui.
`All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 Z gomote înspăimântătoare îi umplu urechile; când toate par bine, tâlharii îl atacă.
A fearful voice in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 N u speră că va scăpa de întuneric; el este însemnat pentru sabie.
He believeth not to return from darkness, And watched he for the sword.
23 A leargă încoace şi încolo după pâine, zicând: «Unde e?» Ştie că ziua întunericului e aproape.
He is wandering for bread -- `Where it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 N ecazul şi neliniştea îl înspăimântă, se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă,
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 c ăci a ridicat mâna împotriva lui Dumnezeu şi s-a mândrit înaintea Celui Atotputernic,
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 p entru că a alergat cu încăpăţânare împotriva Lui, cu un scut gros şi puternic.
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 D eşi faţa i s-a umflat de grăsime şi i s-au îngrăşat şalele,
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over confidence.
28 e l va locui în cetăţi distruse şi în case în care nu stă nimeni, în case gata să ajungă o grămadă de ruine.
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 N u se va mai îmbogăţi, nu-i va mai creşte averea şi averea lui nu va mai împânzi ţara.
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 N u va scăpa de întuneric, o flacără îi va usca mlădiţele şi suflarea gurii lui Dumnezeu îl va îndepărta.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 S ă nu se înşele încrezându-se în deşertăciune, căci deşertăciunea îi va fi răsplata.
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 V a fi răsplătit înainte de vreme şi mlădiţele lui nu vor înverzi.
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 E l va fi ca o viţă ai cărei struguri au fost rupţi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 C ăci gloata celor lipsiţi de evlavie va ajunge stearpă şi focul va arde corturile celor ce iubesc mita.
For the company of the profane gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 E i zămislesc necazul şi dau naştere la rău, pântecele lor pregăteşte înşelătoria.“
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.