1 V -o recomand pe Fivi, sora noastră, diaconiţă a bisericii din Chencrea.
And I commend you to Phebe our sister -- being a ministrant of the assembly that in Cenchrea --
2 V ă rog s-o primiţi, în Domnul, într-un mod vrednic de nişte sfinţi, şi s-o ajutaţi în orice vă va cere, pentru că ea a fost un ajutor pentru mulţi, precum şi pentru mine însumi.
that ye may receive her in the Lord, as doth become saints, and may assist her in whatever matter she may have need of you -- for she also became a leader of many, and of myself.
3 S alutaţi-i pe Prisca şi Aquila, conlucrători cu mine în Cristos Isus,
Salute Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus --
4 c are şi-au riscat viaţa pentru mine şi cărora le mulţumesc nu doar eu, ci şi toate bisericile dintre neamuri.
who for my life their own neck did lay down, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations --
5 S alutaţi, de asemenea, biserica din casa lor! Salutaţi-l pe Epenetus, prietenul meu iubit, care este primul convertit la Cristos din Asia!
and the assembly at their house; salute Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
6 S alutaţi-o pe Maria, care a lucrat din greu pentru voi!
Salute Mary, who did labour much for us;
7 S alutaţi-i pe Andronicus şi pe Iunia, rudele mele, care au fost şi în închisoare cu mine, care sunt bine cunoscuţi între apostoli şi care au fost în Cristos înaintea mea!
salute Andronicus and Junias, my kindred, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
8 S alutaţi-l pe Ampliatus, prietenul meu iubit în Domnul!
Salute Amplias, my beloved in the Lord;
9 S alutaţi-i pe Urbanus, conlucrător cu noi în Cristos, şi pe Stacus, prietenul meu iubit!
salute Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
10 S alutaţi-l pe Apelles, cel care a fost dovedit ca fiind în Cristos! Salutaţi-i pe cei din casa lui Aristobulus!
salute Apelles, the approved in Christ; salute those of the of Aristobulus;
11 S alutaţi-l pe Irodion, ruda mea! Salutaţi-i pe aceia din casa lui Narcisus, care sunt în Domnul!
salute Herodion, my kinsman; salute those of the of Narcissus, who are in the Lord;
12 S alutaţi-le pe Trifena şi pe Trifosa, care au lucrat din greu în Domnul! Salutaţi-o pe preaiubita Persis, care a lucrat din greu în Domnul!
salute Tryphaena, and Tryphosa, who are labouring in the Lord; salute Persis, the beloved, who did labour much in the Lord.
13 S alutaţi-i pe Rufus, cel ales în Domnul, şi pe mama lui, care a fost o mamă şi pentru mine!
Salute Rufus, the choice one in the Lord, and his mother and mine,
14 S alutaţi-i pe Asincritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas şi pe toţi fraţii care sunt cu ei!
salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;
15 S alutaţi-i pe Filologus, pe Iulia, pe Nereus şi pe sora lui, pe Olimpas şi pe toţi sfinţii care sunt cu ei!
salute Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them;
16 S alutaţi-vă unul pe altul cu o sărutare sfântă! Toate bisericile lui Cristos vă salută! Învăţături finale
salute one another in a holy kiss; the assemblies of Christ do salute you.
17 V ă îndemn, fraţilor, să fiţi atenţi la cei ce provoacă dezbinări şi pun obstacole împotriva învăţăturii pe care aţi primit-o! Depărtaţi-vă de ei,
And I call upon you, brethren, to mark those who the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that ye did learn, are causing, and turn ye away from them;
18 p entru că astfel de oameni nu-L slujesc pe Domnul nostru Cristos, ci îşi slujesc propriile lor pofte. Printr-un limbaj plăcut şi prin linguşire, ei înşală inimile celor naivi!
for such our Lord Jesus Christ do not serve, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless,
19 A scultarea voastră este cunoscută de toţi, aşa că sunt plin de bucurie pentru voi. Însă vreau să fiţi înţelepţi cu privire la ceea ce este bun şi curaţi cu privire la ceea ce este rău.
for your obedience did reach to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and harmless as to the evil;
20 D umnezeul păcii îl va zdrobi în curând pe Satan sub picioarele voastre. Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi!
and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ with you. Amen!
21 T imotei, conlucrător cu mine, vă salută! Tot astfel şi Lucius, Iason şi Sosipater, rudele mele!
Salute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred;
22 E u, Terţius, cel care am scris această scrisoare, vă salut în Domnul!
I Tertius salute you (who wrote the letter) in the Lord;
23 G aius, care este gazda mea şi a întregii biserici, vă salută! Erastus, administratorul cetăţii, şi Quartus, fratele nostru, vă salută!
salute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,
24 ( Harul Domnului nostru Isus Cristos să fie cu voi cu toţi! Amin.) Laudă lui Dumnezeu
the grace of our Lord Jesus Christ with you all. Amen.
25 I ar a Celui Care poate să vă întărească, potrivit cu Evanghelia mea şi cu proclamarea lui Isus Cristos, potrivit cu descoperirea tainei care a fost ţinută ascunsă timp de multe veacuri,
And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, in the times of the ages having been kept silent,
26 d ar care acum este descoperită prin scrierile profetice şi le este făcută cunoscută tuturor neamurilor, după porunca Dumnezeului Veşnic, pentru ca ele să creadă şi să asculte de El,
and now having been made manifest, also, through prophetic writings, according to a command of the age-during God, having been made known to all the nations for obedience of faith --
27 a singurului Dumnezeu înţelept să fie slava, prin Isus Cristos, în veci! Amin.
to the only wise God, through Jesus Christ, to him glory to the ages. Amen.