1 A tunci Ţofar din Naamat i-a zis:
And Zophar the Naamathite answereth and saith: --
2 „ Gândurile mele mă silesc să-ţi răspund, pentru că sunt tare frământat.
Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 A m auzit o mustrare care mă umple de ruşine şi duhul meu mă face să răspund prin priceperea mea.
The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
4 N u ştii că încă din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 v eselia celui rău este scurtă şi bucuria celui lipsit de evlavie ţine pentru o clipă?
That the singing of the wicked short, And the joy of the profane for a moment,
6 C hiar dacă trufia lui se înalţă până la cer şi capul lui atinge norii,
Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike --
7 v a pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui; iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?»
As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: `Where he?'
8 V a fugi ca un vis, nu va mai putea fi găsit, va pieri ca o vedenie de noapte.
As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
9 O chiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; locul său nu se va mai uita la el niciodată.
The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
10 C opiii săi vor căuta bunăvoinţa celui sărac; mâinile lui vor da înapoi bogăţia sa.
His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
11 O asele lui, odată pline de puterea tinereţii, vor şedea cu el în ţărână.
His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
12 D eşi răutatea este dulce în gura sa şi el o ascunde sub limbă,
Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
13 d eşi nu vrea s-o lase să plece şi o ţine în gură,
Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
14 m âncarea i se va strica în stomac, va fi pentru el ca veninul unui şarpe.
His food in his bowels is turned, The bitterness of asps in his heart.
15 E l va da afară bogăţiile pe care le-a înghiţit; Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.
Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
16 E l va suge otravă de şarpe; limba viperei îl va ucide.
Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
17 N u se va mai bucura de pâraie, de râuri de miere şi smântână.
He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
18 E l va da înapoi, neatins, câştigul său şi nu se va bucura de câştigul negoţului său,
He is giving back he laboured for, And doth not consume; As a bulwark his exchange, and he exults not.
19 p entru că l-a asuprit şi l-a lăsat lipsit pe cel sărac şi a luat cu forţa case pe care nu le-a zidit.
For he oppressed -- he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
20 E ste nesăţios în lăcomia lui. Comoara sa nu poate însă să-l salveze.
For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
21 N u i-a rămas nimic să mai mănânce, de aceea bunăstarea lui nu va dura.
There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
22 Î n mijlocul belşugului va fi în necaz; toată puterea nenorocirii se va năpusti asupra lui.
In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
23 C ând îşi va fi umplut pântecele, Dumnezeu Îşi va trimite mânia împotriva lui şi îl va atinge cu o ploaie de lovituri.
It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
24 D eşi fuge de o armă de fier, o săgeată de bronz îl va străpunge.
He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
25 E l şi-o va smulge din spate; va străluci când va ieşi din fierea lui. Spaimele îl vor cuprinde.
One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him terrors.
26 Î ntunericul deplin e pregătit pentru bogăţiile lui. Un foc neaprins de nimeni le va mistui şi va distruge ce a rămas în cortul lui.
All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
27 C erurile vor arăta nedreptatea lui şi pământul se va ridica împotriva lui.
Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 C âştigul casei sale se va pierde, va fi dus de ape în ziua mâniei lui Dumnezeu.
Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
29 A ceasta este partea dată de Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care i-o hotăreşte Dumnezeu.“
This the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.