1 D omnul i-a zis lui Moise:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 „ Fă două trâmbiţe din argint; să le faci din argint bătut şi să le foloseşti pentru chemarea adunării şi pentru pornirea taberelor.
`Make to thee two trumpets of silver; beaten work thou dost make them, and they have been to thee for the convocation of the company, and for the journeying of the camps;
3 C ând se va suna din ele, toată adunarea să vină înaintea ta, la intrarea în Cortul Întâlnirii.
and they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting.
4 C ând se va suna doar dintr-o singură trâmbiţă, să vină la tine doar conducătorii, căpeteniile miilor lui Israel.
And if with one they blow, then have the princes, heads of the thousands of Israel, met together unto thee;
5 C ând veţi suna alarma, să pornească taberele din partea de răsărit;
`And ye have blown -- a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.
6 c ând veţi suna a doua alarmă, să pornească taberele din partea de sud. Să se sune alarma ori de câte ori pornesc.
`And ye have blown -- a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; a shout they blow for their journeys.
7 C ând veţi strânge laolaltă adunarea, să sunaţi, dar să nu sunaţi ca la alarmă.
`And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;
8 F iii lui Aaron, preoţii, să sune din trâmbiţe; aceasta să fie o poruncă veşnică pentru voi şi pentru urmaşii voştri.
and sons of Aaron, the priests, blow with the trumpets; and they have been to you for a statute age-during to your generations.
9 C ând veţi merge la război în ţara voastră, împotriva duşmanului care vă asupreşte, să sunaţi alarma din trâmbiţe şi Domnul, Dumnezeul vostru, Îşi va aduce aminte de voi şi vă va elibera de duşmanii voştri.
`And when ye go into battle in your land against the adversary who is distressing you, then ye have shouted with the trumpets, and ye have been remembered before Jehovah your God, and ye have been saved from your enemies.
10 D e asemenea, în zilele voastre de bucurie, la sărbătorile voastre periodice, să sunaţi din trâmbiţe peste arderile voastre de tot şi peste jertfele de pace; ele vor face ca Domnul, Dumnezeul vostru, să Îşi aducă aminte de voi. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.“ Poporul părăseşte Sinaiul
`And in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in the beginnings of your months, ye have blown also with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings, and they have been to you for a memorial before your God; I, Jehovah, your God.'
11 Î n al doilea an, în luna a doua, în a douăzecea zi a lunii, norul s-a ridicat de pe Tabernaculul Mărturiei.
And it cometh to pass -- in the second year, in the second month, in the twentieth of the month -- the cloud hath gone up from off the tabernacle of the testimony,
12 A tunci israeliţii au pornit din pustia Sinai în călătoriile lor; norul s-a aşezat în pustia Paran.
and the sons of Israel journey in their journeyings from the wilderness of Sinai, and the cloud doth tabernacle in the wilderness of Paran;
13 E ra pentru prima oară când porneau la porunca Domnului dată prin Moise.
and they journey at first, by the command of Jehovah, in the hand of Moses.
14 S teagul taberei lui Iuda a pornit primul, oştire după oştire; Nahşon, fiul lui Aminadab, era peste toată oştirea.
And the standard of the camp of the sons of Judah journeyeth in the first, by their hosts, and over its host Nahshon son of Amminadab.
15 P este oştirea seminţiei lui Isahar era Netanel, fiul lui Ţuar;
And over the host of the tribe of the sons of Issachar Nathaneel son of Zuar.
16 p este oştirea seminţiei lui Zabulon era Eliab, fiul lui Helon.
And over the host of the tribe of the sons of Zebulun Eliab son of Helon;
17 D upă ce a fost coborât Tabernaculul, fiii lui Gherşon şi fiii lui Merari au pornit ducând Tabernaculul.
And the tabernacle hath been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, bearing the tabernacle.
18 A poi a pornit steagul taberei lui Ruben, oştire după oştire; Eliţur, fiul lui Şedeur era peste toată oştirea.
And the standard of the camp of Reuben hath journeyed, by their hosts, and over its host Elizur son of Shedeur.
19 Ş elumiel, fiul lui Ţurişadai, era peste seminţia lui Simeon,
And over the host of the tribe of the sons of Simeon Shelumiel son of Zurishaddai.
20 i ar peste oştirea seminţiei lui Gad era Elisaf, fiul lui Deuel.
And over the host of the tribe of the sons of Gad Eliasaph son of Deuel;
21 A poi au pornit chehatiţii, care duceau lucrurile sfinte; Tabernaculul fusese pregătit înainte ca ei să sosească.
And the Kohathites have journeyed, bearing the tabernacle, and the have raised up the tabernacle until their coming in.
22 A poi a pornit steagul taberei fiilor lui Efraim, oştire după oştire; Elişama, fiul lui Amihud era peste toată oştirea.
And the standard of the camp of the sons of Ephraim hath journeyed, by their hosts, and over its host Elishama son of Ammihud.
23 G amaliel, fiul lui Pedahţur, era peste oştirea seminţiei lui Manase,
And over the host of the tribe of the sons of Manasseh Gamalial son of Pedahzur.
24 i ar Abidan, fiul lui Ghidoni, era peste oştirea seminţiei lui Beniamin.
And over the host of the tribe of the sons of Benjamin Abidan son of Gideoni.
25 A poi a pornit steagul taberei lui Dan, care forma ariergarda tuturor taberelor, oştire după oştire; Ahiezer, fiul lui Amişadai, era peste toată oştirea.
And the standard of the camp of the sons of Dan hath journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host Ahiezer son of Ammishaddai.
26 P aghiel, fiul lui Ocran, era peste toată oştirea seminţiei lui Aşer,
And over the host of the tribe of the sons of Asher Pagiel son of Ocran.
27 i ar peste oştirea seminţiei lui Neftali era Ahira, fiul lui Enan.
And over the host of the tribe of the sons of Naphtali Ahira son of Enan.
28 A ceasta a fost ordinea de marş a israeliţilor când au pornit oştire după oştire.
These journeyings of the sons of Israel by their hosts -- and they journey.
29 M oise i-a zis lui Hobab, fiul midianitului Reuel, socrul lui Moise: – Pornim către locul despre care Domnul a zis: „Vi-l voi da vouă!“ Vino cu noi şi-ţi vom face bine, căci Domnul i-a promis binele lui Israel.
And Moses saith to Hobab son of Raguel the Midianite, father-in-law of Moses, `We are journeying unto the place of which Jehovah hath said, I give it to you; go with us, and we have done good to thee; for Jehovah hath spoken good concerning Israel.'
30 D ar el i-a răspuns: – Nu, eu nu voi merge, ci mă voi întoarce în ţara mea şi la rudele mele.
And he saith unto him, `I do not go; but unto my land and unto my kindred do I go.'
31 M oise însă i-a zis: – Te rog, nu ne părăsi, pentru că tu ştii unde putem să ne aşezăm tabăra în pustie şi astfel vei fi ca ochii pentru noi.
And he saith, `I pray thee, forsake us not, because thou hast known our encamping in the wilderness, and thou hast been to us for eyes;
32 D acă vei merge cu noi, te vom face părtaş la orice bine pe care ni-l va face Domnul.
and it hath come to pass when thou goest with us, yea, it hath come to pass -- that good which Jehovah doth kindly with us -- it we have done kindly to thee.'
33 Ş i astfel, ei au pornit de la muntele Domnului şi au mers cale de trei zile. Chivotul Legământului cu Domnul a mers înaintea lor cale de trei zile ca să le caute un loc de odihnă.
And they journey from the mount of Jehovah a journey of three days; and the ark of the covenant of Jehovah is journeying before them the journey of three days, to spy out for them a resting-place;
34 N orul Domnului era peste ei în ziua când au pornit din tabără.
and the cloud of Jehovah on them by day, in their journeying from the camp.
35 O ri de câte ori Chivotul pornea, Moise zicea: „Ridică-Te, Doamne! Duşmanii Tăi să fie împrăştiaţi şi cei ce Te urăsc să fugă dinaintea feţei Tale!“
And it cometh to pass in the journeying of the ark, that Moses saith, `Rise, O Jehovah, and Thine enemies are scattered, and those hating Thee flee from Thy presence.'
36 Ş i când se oprea să se odihnească, el zicea: „Întoarce-te, Doamne, la mulţimea miilor lui Israel!“
And in its resting he saith, `Return, O Jehovah, the myriads, the thousands of Israel.'