Matei 4 ~ Matthew 4

picture

1 A tunci Isus a fost dus de Duhul în pustie, ca să fie ispitit de diavolul.

Then Jesus was led up to the wilderness by the Spirit, to be tempted by the Devil,

2 I sus a postit timp de patruzeci de zile şi patruzeci de nopţi şi apoi a flămânzit.

and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.

3 A tunci ispititorul s-a apropiat de El şi I-a zis: – Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, porunceşte ca aceste pietre să devină pâini!

And the Tempter having come to him said, `If Son thou art of God -- speak that these stones may become loaves.'

4 Î nsă Isus i-a răspuns: – Este scris: „Omul nu trăieşte numai cu pâine, ci cu orice cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu“.

But he answering said, `It hath been written, Not upon bread alone doth man live, but upon every word coming forth from the mouth of God.'

5 A tunci diavolul L-a dus în sfânta cetate, L-a pus să stea pe streaşina Templului

Then doth the Devil take him to the city, and doth set him on the pinnacle of the temple,

6 ş i I-a zis: – Dacă eşti Fiul lui Dumnezeu, aruncă-Te jos, căci este scris: „El le va porunci îngerilor Săi cu privire la Tine“ şi „Ei Te vor purta pe braţele lor, ca nu cumva să-Ţi loveşti piciorul de vreo piatră!“

and saith to him, `If Son thou art of God -- cast thyself down, for it hath been written, that, His messengers He shall charge concerning thee, and on hands they shall bear thee up, that thou mayest not dash on a stone thy foot.'

7 I sus i-a răspuns: – De asemenea este scris: „Să nu-L ispiteşti pe Domnul, Dumnezeul tău!“

Jesus said to him again, `It hath been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.'

8 D iavolul L-a mai dus pe un munte foarte înalt şi I-a arătat toate regatele lumii şi splendoarea lor.

Again doth the Devil take him to a very high mount, and doth shew to him all the kingdoms of the world and the glory of them,

9 A poi I-a zis: – Toate acestea Ţi le voi da Ţie dacă te vei prosterna şi mi te vei închina.

and saith to him, `All these to thee I will give, if falling down thou mayest bow to me.'

10 A tunci Isus i-a răspuns: – Pleacă, Satan, căci este scris: „Domnului, Dumnezeul tău, să te închini şi numai Lui să-I slujeşti!“

Then saith Jesus to him, `Go -- Adversary, for it hath been written, The Lord thy God thou shalt bow to, and Him only thou shalt serve.'

11 A tunci diavolul a plecat de la El. Şi iată că nişte îngeri au venit să-I slujească. Începutul lucrării lui Isus în Galileea

Then doth the Devil leave him, and lo, messengers came and were ministering to him.

12 C ând a auzit Isus că Ioan fusese închis, a plecat în Galileea.

And Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,

13 A părăsit Nazaretul şi S-a dus să locuiască în Capernaum, lângă mare, în ţinutul lui Zabulon şi al lui Neftali,

and having left Nazareth, having come, he dwelt at Capernaum that is by the sea, in the borders of Zebulun and Naphtalim,

14 c a să se împlinească ce a fost spus prin profetul Isaia, care zice:

that it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,

15 Ţinut al lui Zabulon şi ţinut al lui Neftali, calea spre mare, dincolo de Iordan, Galileea neamurilor!

`Land of Zebulun and land of Naphtali, way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the nations! --

16 P oporul care locuia în întuneric a văzut o mare lumină! Peste cei ce locuiau în ţara umbrei morţii a răsărit o lumină!“

the people that is sitting in darkness saw a great light, and to those sitting in a region and shadow of death -- light arose to them.'

17 D e atunci încolo, Isus a început să predice şi să zică: „Pocăiţi-vă, pentru că Împărăţia Cerurilor este aproape!“ Chemarea primilor apostoli

From that time began Jesus to proclaim and to say, `Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.'

18 Î n timp ce mergea pe malul Mării Galileii, Isus a văzut doi fraţi, pe Simon, zis Petru, şi pe Andrei, fratele lui, care aruncau un năvod în mare, căci erau pescari.

And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brothers, Simon named Peter and Andrew his brother, casting a drag into the sea -- for they were fishers --

19 E l le-a zis: „Veniţi după Mine şi vă voi face pescari de oameni!“

and he saith to them, `Come ye after me, and I will make you fishers of men,'

20 E i şi-au lăsat imediat năvoadele şi L-au urmat.

and they, immediately, having left the nets, did follow him.

21 M ergând mai departe de acolo, El a văzut alţi doi fraţi: pe Iacov, fiul lui Zebedei, şi pe Ioan, fratele lui, care erau într-o barcă împreună cu Zebedei, tatăl lor, şi îşi cârpeau năvoadele. Isus i-a chemat,

And having advanced thence, he saw other two brothers, James of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, refitting their nets, and he called them,

22 i ar ei au lăsat imediat barca şi pe tatăl lor şi L-au urmat. Isus vindecă bolnavii

and they, immediately, having left the boat and their father, did follow him.

23 I sus călătorea prin toată Galileea, dând învăţătură în sinagogile lor, predicând Evanghelia Împărăţiei şi vindecând orice boală şi orice neputinţă care erau în popor.

And Jesus was going about all Galilee teaching in their synagogues, and proclaiming the good news of the reign, and healing every disease, and every malady among the people,

24 V estea despre El s-a răspândit în toată Siria. Oamenii îi aduceau la El pe toţi cei ce sufereau de diferite boli sau dureri, pe cei demoniaci, pe cei epileptici şi pe cei paralizaţi, iar El îi vindeca.

and his fame went forth to all Syria, and they brought to him all having ailments, pressed with manifold sicknesses and pains, and demoniacs, and lunatics, and paralytics, and he healed them.

25 Î l urmau mulţimi mari de oameni din Galileea, din Decapolis, din Ierusalim, din Iudeea şi de dincolo de Iordan.

And there followed him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan.