Matei 23 ~ Matthew 23

picture

1 A tunci Isus le-a vorbit mulţimilor şi ucenicilor Săi.

Then Jesus spake to the multitudes, and to his disciples,

2 E l le-a zis: „Cărturarii şi fariseii stau pe scaunul lui Moise.

saying, `On the seat of Moses sat down the scribes and the Pharisees;

3 D eci să faceţi şi să păziţi toate lucrurile pe care vi le spun ei, dar să nu faceţi după faptele lor, pentru că ei zic, dar nu fac.

all, then, as much as they may say to you to observe, observe and do, but according to their works do not, for they say, and do not;

4 E i leagă poveri grele şi dificil de dus şi le pun pe umerii oamenilor, dar ei înşişi nici măcar cu degetul nu vor să le mişte.

for they bind together burdens heavy and grievous to be borne, and lay upon the shoulders of men, but with their finger they will not move them.

5 T oate faptele lor le fac pentru a fi văzuţi de oameni. Astfel, îşi fac filacterele largi şi ciucurii lungi şi

`And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments,

6 i ubesc să li se dea locul de onoare la mese şi scaunele de onoare în sinagogi,

they love also the chief couches in the supper, and the chief seats in the synagogues,

7 s ă fie salutaţi prin pieţe şi să fie numiţi de oameni: « Rabbi ».

and the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.

8 V oi însă să nu vă numiţi « Rabbi », căci Unul singur este Învăţătorul vostru, iar voi toţi sunteţi fraţi.

`And ye -- ye may not be called Rabbi, for one is your director -- the Christ, and all ye are brethren;

9 Ş i «tată» să nu numiţi pe nimeni pe pământ, căci Unul singur este Tatăl vostru, şi anume Cel ceresc.

and ye may not call your father on the earth, for one is your Father, who is in the heavens,

10 D e asemenea, să nu numiţi pe nimeni «îndrumător», căci Unul singur este Îndrumătorul vostru, şi anume Cristosul.

nor may ye be called directors, for one is your director -- the Christ.

11 C el mai mare dintre voi va fi slujitorul vostru.

And the greater of you shall be your ministrant,

12 O ricine se înalţă pe sine va fi smerit şi oricine se smereşte va fi înălţat.

and whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.

13 V ai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi închideţi Împărăţia Cerurilor în faţa oamenilor; nici voi nu intraţi, şi nici pe cei ce vor să intre nu-i lăsaţi să intre!

`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut up the reign of the heavens before men, for ye do not go in, nor those going in do ye suffer to enter.

14 ( Vai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi devoraţi casele văduvelor şi faceţi rugăciuni lungi de ochii lumii. De aceea veţi primi o condamnare mult mai mare.)

`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye eat up the houses of the widows, and for a pretence make long prayers, because of this ye shall receive more abundant judgment.

15 V ai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi înconjuraţi marea şi uscatul pentru a face un prozelit, dar când devine astfel, faceţi din el de două ori mai mult un fiu al Gheenei decât sunteţi voi!

`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye go round the sea and the dry land to make one proselyte, and whenever it may happen -- ye make him a son of gehenna twofold more than yourselves.

16 V ai de voi, călăuze oarbe, care ziceţi: «Dacă cineva jură pe Templu, acest lucru nu înseamnă nimic, dar dacă cineva jură pe aurul Templului, este dator să-şi ţină jurământul!»

`Wo to you, blind guides, who are saying, Whoever may swear by the sanctuary, it is nothing, but whoever may swear by the gold of the sanctuary -- is debtor!

17 N esăbuiţilor şi orbilor! Ce este de mai mare importanţă: aurul sau Templul, care sfinţeşte aurul?

Fools and blind! for which greater, the gold, or the sanctuary that is sanctifying the gold?

18 V oi mai ziceţi: «Dacă cineva jură pe altar, acest lucru nu înseamnă nimic, dar dacă jură pe darul de pe altar, este dator să-şi ţină jurământul!»

`And, whoever may swear by the altar, it is nothing; but whoever may swear by the gift that is upon it -- is debtor!

19 O rbilor! Ce este de mai mare importanţă: darul sau altarul, care sfinţeşte darul?

Fools and blind! for which greater, the gift, or the altar that is sanctifying the gift?

20 P rin urmare, cel ce jură pe altar, jură pe el şi pe tot ce este pe el,

`He therefore who did swear by the altar, doth swear by it, and by all things on it;

21 i ar cel ce jură pe Templu, jură pe el şi pe Cel Ce locuieşte în el.

and he who did swear by the sanctuary, doth swear by it, and by Him who is dwelling in it;

22 D e asemenea, cel ce jură pe cer, jură pe tronul lui Dumnezeu şi pe Cel Ce stă pe el.

and he who did swear by the heaven, doth swear by the throne of God, and by Him who is sitting upon it.

23 V ai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi daţi zeciuială din mentă, din mărar şi din chimion, dar neglijaţi cele mai importante lucruri din Lege, şi anume dreptatea, mila şi credincioşia! Pe acestea trebuia să le faceţi, iar pe acelea să nu le neglijaţi!

`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye give tithe of the mint, and the dill, and the cumin, and did neglect the weightier things of the Law -- the judgment, and the kindness, and the faith; these it behoved to do, and those not to neglect.

24 C ălăuze oarbe, care strecuraţi ţânţarul şi înghiţiţi cămila!

`Blind guides! who are straining out the gnat, and the camel are swallowing.

25 V ai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi curăţaţi pe dinafară paharul şi farfuria, dar pe dinăuntru sunt pline de jaf şi de necumpătare!

`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye make clean the outside of the cup and the plate, and within they are full of rapine and incontinence.

26 F ariseu orb! Curăţă mai întâi pe dinăuntru paharul (şi farfuria), ca să fie curate şi pe dinafară!

`Blind Pharisee! cleanse first the inside of the cup and the plate, that the outside of them also may become clean.

27 V ai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi vă asemănaţi cu mormintele văruite, care pe dinafară arată frumos, dar înăuntru sunt pline de oasele celor morţi şi de orice fel de necurăţie!

`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye are like to whitewashed sepulchres, which outwardly indeed do appear beautiful, and within are full of bones of dead men, and of all uncleanness;

28 T ot aşa şi voi, pe dinafară vă arătaţi drepţi oamenilor, dar pe dinăuntru sunteţi plini de ipocrizie şi de fărădelege!

so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.

29 V ai de voi, cărturari şi farisei ipocriţi! Căci voi zidiţi mormintele profeţilor şi împodobiţi mormintele celor drepţi

`Wo to you, Scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the sepulchres of the prophets, and adorn the tombs of the righteous,

30 ş i spuneţi: «Dacă noi am fi trăit în zilele strămoşilor noştri, n-am fi fost părtaşi cu ei la vărsarea sângelui profeţilor!»

and say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.

31 A stfel, voi înşivă mărturisiţi că sunteţi urmaşii celor ce i-au ucis pe profeţi!

So that ye testify to yourselves, that ye are sons of them who did murder the prophets;

32 U mpleţi deci măsura strămoşilor voştri!

and ye -- ye fill up the measure of your fathers.

33 Ş erpilor! Pui de vipere! Cum veţi scăpa de condamnarea la Gheenă ?!

`Serpents! brood of vipers! how may ye escape from the judgment of the gehenna?

34 D e aceea, iată, vă trimit profeţi, înţelepţi şi cărturari! Pe unii dintre ei îi veţi omorî şi îi veţi răstigni, iar pe alţii îi veţi biciui în sinagogile voastre şi îi veţi persecuta din cetate în cetate,

`Because of this, lo, I send to you prophets, and wise men, and scribes, and of them ye will kill and crucify, and of them ye will scourge in your synagogues, and will pursue from city to city;

35 c a să vină asupra voastră tot sângele nevinovat, care a fost vărsat pe pământ, de la sângele lui Abel, cel drept, până la sângele lui Zaharia, fiul lui Berechia, pe care l-aţi ucis între Templu şi altar!

that on you may come all the righteous blood being poured out on the earth from the blood of Abel the righteous, unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the sanctuary and the altar:

36 A devărat vă spun că toate aceste lucruri vor veni peste această generaţie!

verily I say to you, all these things shall come upon this generation.

37 I erusalime, Ierusalime, care-i omori pe profeţi şi-i ucizi cu pietre pe cei trimişi la tine! De câte ori am vrut să-ţi adun copiii, aşa cum îşi adună cloşca puii sub aripi, dar n-aţi vrut!

`Jerusalem, Jerusalem, that art killing the prophets, and stoning those sent unto thee, how often did I will to gather thy children together, as a hen doth gather her own chickens under the wings, and ye did not will.

38 I ată că vi se lasă casa pustie!

Lo, left desolate to you is your house;

39 C ăci vă spun că de acum încolo nu Mă veţi mai vedea până când nu veţi zice: «Binecuvântat este Cel Ce vine în Numele Domnului!» “

for I say to you, ye may not see me henceforth, till ye may say, Blessed he who is coming in the name of the Lord.'