1 P avel, apostol al lui Cristos Isus prin voia lui Dumnezeu, către sfinţii care sunt (în Efes) şi credincioşii în Cristos Isus:
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, to the saints who are in Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 h ar vouă şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Cristos! Binecuvântări duhovniceşti în Cristos
Grace to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
3 B inecuvântat să fie Dumnezeu şi Tatăl Domnului nostru Isus Cristos, Care ne-a binecuvântat cu orice fel de binecuvântare duhovnicească în locurile cereşti, în Cristos!
Blessed the God and Father of our Lord Jesus Christ, who did bless us in every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
4 Î n El, Dumnezeu ne-a ales înainte de întemeierea lumii, ca să fim sfinţi şi fără pată înaintea Lui. În dragoste,
according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
5 E l ne-a predestinat pentru înfiere prin Isus Cristos, după buna plăcere a voii Sale,
having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
6 s pre lauda slavei harului Său pe care ni l-a arătat cu bunătate în Preaiubitul Lui.
to the praise of the glory of His grace, in which He did make us accepted in the beloved,
7 Î n El avem răscumpărarea, prin sângele Lui, iertarea păcatelor, după bogăţia harului Său,
in whom we have the redemption through his blood, the remission of the trespasses, according to the riches of His grace,
8 p e care l-a revărsat peste noi cu toată înţelepciunea şi priceperea.
in which He did abound toward us in all wisdom and prudence,
9 E l a binevoit să ne descopere taina voii Sale, potrivit cu ceea ce plănuise în El Însuşi, după buna Lui plăcere,
having made known to us the secret of His will, according to His good pleasure, that He purposed in Himself,
10 c a s-o ducă la îndeplinire la împlinirea vremurilor, şi anume să le aducă pe toate împreună, în Cristos: cele din cer şi cele de pe pământ.
in regard to the dispensation of the fulness of the times, to bring into one the whole in the Christ, both the things in the heavens, and the things upon the earth -- in him;
11 Î n El am fost şi aleşi, fiind rânduiţi mai dinainte după planul Celui Care le face pe toate după scopul voii Sale,
in whom also we did obtain an inheritance, being foreordained according to the purpose of Him who the all things is working according to the counsel of His will,
12 p entru ca noi, cei care am nădăjduit primii în Cristos, să slujim de laudă slavei Lui.
for our being to the praise of His glory, those who did first hope in the Christ,
13 Î n El, de asemenea, aţi auzit cuvântul adevărului, Evanghelia mântuirii voastre. În El aţi şi crezut şi aţi fost pecetluiţi cu Duhul Sfânt pe Care L-a promis,
in whom ye also, having heard the word of the truth -- the good news of your salvation -- in whom also having believed, ye were sealed with the Holy Spirit of the promise,
14 C are este o garanţie a moştenirii noastre până la răscumpărarea celor ce sunt proprietatea lui Dumnezeu, spre lauda slavei Lui. Mulţumire şi rugăciune
which is an earnest of our inheritance, to the redemption of the acquired possession, to the praise of His glory.
15 D e aceea, de când am auzit de credinţa voastră în Domnul Isus şi de dragostea voastră pentru toţi sfinţii,
Because of this I also, having heard of your faith in the Lord Jesus, and the love to all the saints,
16 n u încetez să mulţumesc pentru voi, amintindu-vă în rugăciunile mele.
do not cease giving thanks for you, making mention of you in my prayers,
17 Ş i mă rog ca Dumnezeul Domnului nostru Isus Cristos, Tatăl slavei, să vă dea un duh de înţelepciune şi descoperire în cunoaşterea lui,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of the glory, may give to you a spirit of wisdom and revelation in the recognition of him,
18 l uminând puterea de înţelegere a minţii voastre, ca să cunoaşteţi care este nădejdea la care v-a chemat, care este bogăţia slăvită a moştenirii Lui în sfinţi
the eyes of your understanding being enlightened, for your knowing what is the hope of His calling, and what the riches of the glory of His inheritance in the saints,
19 ş i care este nemărginita mărime a puterii Lui pentru noi, cei ce credem, după lucrarea puterii tăriei Lui,
and what the exceeding greatness of His power to us who are believing, according to the working of the power of His might,
20 p e care a desfăşurat-o atunci când L-a înviat pe Cristos din morţi şi L-a aşezat la dreapta Lui în locurile cereşti,
which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set at His right hand in the heavenly,
21 d easupra tuturor conducătorilor, autorităţilor, puterilor, domniilor şi a oricărui nume dat, nu doar în acest veac, ci şi în cel viitor.
far above all principality, and authority, and might, and lordship, and every name named, not only in this age, but also in the coming one;
22 E l I-a pus totul sub picioare şi L-a făcut cap peste toate lucrurile, pentru Biserică,
and all things He did put under his feet, and did give him -- head over all things to the assembly,
23 c are este trupul Lui, plinătatea Celui Care umple totul în toţi.
which is his body, the fulness of Him who is filling the all in all,