1 A tunci Bildad din Şuah i-a zis:
And Bildad the Shuhite answereth and saith: --
2 „ Când vei înceta să mai vorbeşti? Vino-ţi în fire! şi vom putea vorbi!
When do ye set an end to words? Consider ye, and afterwards do we speak.
3 D e ce suntem priviţi ca nişte vite? De ce suntem proşti în ochii tăi?
Wherefore have we been reckoned as cattle? We have been defiled in your eyes!
4 P entru tine, care te sfâşii în mânia ta, să fie uitat pământul? Sau să fie mutate stâncile din locul lor?
(He is tearing himself in his anger.) For thy sake is earth forsaken? And removed is a rock from its place?
5 C u siguranţă, lumina celui rău se va stinge şi flacăra focului său nu va mai străluci.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there doth not shine a spark of his fire.
6 Î n cortul lui lumina devine întuneric, se stinge candela deasupra lui.
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 P uterea paşilor săi e slăbită. Propriile-i planuri îl trântesc la pământ.
Straitened are the steps of his strength, And cast him down doth his own counsel.
8 P icioarele îl împing în laţ şi el umblă deasupra unei capcane.
For he is sent into a net by his own feet, And on a snare he doth walk habitually.
9 O cursă îl prinde de călcâi, o prinzătoare îl ţine tare.
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.
10 U n laţ în care cade prins este ascuns în pământ, o cursă este pe cărarea lui.
Hidden in the earth is his cord, And his trap on the path.
11 S paime se năpustesc asupra lui din toate părţile şi-l urmăresc la fiecare pas.
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him -- at his feet.
12 P uterea lui e slăbită de foame, nenorocirea e pregătită pentru momentul căderii lui.
Hungry is his sorrow, And calamity is ready at his side.
13 E le îi mănâncă părţi din piele; întâiul născut al morţii îi mănâncă mădularele.
It consumeth the parts of his skin, Consume his parts doth death's first-born.
14 E smuls din siguranţa cortului său şi e târât spre împăratul spaimelor.
Drawn from his tent is his confidence, And it causeth him to step to the king of terrors.
15 Î n cortul său locuieşte focul şi pucioasă este presărată peste locuinţa lui.
It dwelleth in his tent -- out of his provender, Scattered over his habitation is sulphur.
16 J os i se usucă rădăcinile, iar sus i se ofilesc ramurile.
From beneath his roots are dried up, And from above cut off is his crop.
17 A mintirea lui e ştearsă de pe pământ; nu mai are nici un nume pe întinderea ţării.
His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
18 E tras de la lumină în întuneric şi este alungat din lume.
They thrust him from light unto darkness, And from the habitable earth cast him out.
19 E l nu mai lasă nici moştenitori, nici urmaşi şi nici vreo altă rămăşiţă acolo unde a trăit.
He hath no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 O amenii din apus sunt uimiţi de soarta lui; oamenii din răsărit sunt cuprinşi de groază.
At this day westerns have been astonished And easterns have taken fright.
21 A şa este locuinţa celui nelegiuit, aşa este locul celui ce nu-L cunoaşte pe Dumnezeu.“
Only these tabernacles of the perverse, And this the place God hath not known.