1 Î n trecut, Dumnezeu le-a vorbit strămoşilor noştri prin profeţi de multe ori şi în multe feluri,
In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,
2 î nsă în aceste zile de pe urmă El ne-a vorbit prin Fiul, pe Care L-a pus moştenitor al tuturor lucrurilor şi prin Care a făcut veacurile.
in these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages;
3 E l, Care este oglindirea Slavei şi reprezentarea exactă a naturii Lui şi Care susţine toate lucrurile prin Cuvântul puterii Lui, a realizat curăţirea de păcate şi S-a aşezat la dreapta Măreţiei, în înălţimi,
who being the brightness of the glory, and the impress of His subsistence, bearing up also the all things by the saying of his might -- through himself having made a cleansing of our sins, sat down at the right hand of the greatness in the highest,
4 d evenind cu atât mai superior decât îngerii, cu cât Numele pe care l-a moştenit este mai minunat decât al lor.
having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.
5 C ăci căruia dintre îngeri i-a zis vreodată: „Tu eşti Fiul Meu! Astăzi Te-am născut!“ ? Şi, din nou: „Eu voi fi Tatăl Lui, iar El va fi Fiul Meu.“
For to which of the messengers said He ever, `My Son thou art -- I to-day have begotten thee?' and again, `I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son?'
6 Ş i, din nou, când Îl aduce în lume pe întâiul născut, spune: „Toţi îngerii lui Dumnezeu să I se închine!“
and when again He may bring in the first-born to the world, He saith, `And let them bow before him -- all messengers of God;'
7 I ar despre îngeri spune: „Din vânturi El Îşi face îngeri şi din flăcări de foc – slujitori.“
and unto the messengers, indeed, He saith, `Who is making His messengers spirits, and His ministers a flame of fire;'
8 Î nsă despre Fiul zice: „Tronul Tău, Dumnezeule, este pentru veci de veci, iar sceptrul Împărăţiei Tale este un sceptru al dreptăţii!
and unto the Son: `Thy throne, O God, to the age of the age; a scepter of righteousness the scepter of thy reign;
9 T u ai iubit dreptatea şi ai urât răutatea; de aceea, Dumnezeule, Dumnezeul Tău Te-a uns cu untdelemn de bucurie, mai presus decât pe tovarăşii Tăi.“
thou didst love righteousness, and didst hate lawlessness; because of this did He anoint thee -- God, thy God -- with oil of gladness above thy partners;'
10 Ş i: „Tu, Doamne, ai întemeiat la început pământul, iar cerurile sunt lucrarea mâinilor Tale.
and, `Thou, at the beginning, Lord, the earth didst found, and a work of thy hands are the heavens;
11 E le vor pieri, dar Tu rămâi. Toate se vor învechi ca o haină.
these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,
12 L e vei înfăşura ca pe un veşmânt şi vor fi schimbate ca pe o haină. Tu însă rămâi Acelaşi şi anii Tăi nu se vor sfârşi.“
and as a mantle Thou shall roll them together, and they shall be changed, and Thou art the same, and Thy years shall not fail.'
13 D ar căruia dintre îngeri i-a zis vreodată: „Şezi la dreapta Mea până voi face din duşmanii Tăi aşternut al picioarelor Tale!“ ?
And unto which of the messengers said He ever, `Sit at My right hand, till I may make thine enemies thy footstool?'
14 N u sunt ei toţi duhuri slujitoare, trimise să-i slujească pe cei ce urmează să moştenească mântuirea?
are they not all spirits of service -- for ministration being sent forth because of those about to inherit salvation?