1 Б ог, многократно и многообразно говоривший в прошлом к нашим предкам через пророков,
In many parts, and many ways, God of old having spoken to the fathers in the prophets,
2 в эти последние дни говорил нам через Своего Сына, Которого Он предназначил быть Владыкою всего и через Которого Он некогда сотворил вселенную.
in these last days did speak to us in a Son, whom He appointed heir of all things, through whom also He did make the ages;
3 С ын – сияние славы Отца, точное подобие самой сущности Бога. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от Всевышнего на небесах. Сын Божий выше всех ангелов
who being the brightness of the glory, and the impress of His subsistence, bearing up also the all things by the saying of his might -- through himself having made a cleansing of our sins, sat down at the right hand of the greatness in the highest,
4 О н настолько превыше ангелов, насколько Имя, которое Он получил, превыше их имен.
having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.
5 К ому из ангелов Бог когда-либо говорил: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя»? Или же: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном»?
For to which of the messengers said He ever, `My Son thou art -- I to-day have begotten thee?' and again, `I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son?'
6 И опять же, когда вводит в мир Своего Первенца, Бог говорит: «Пусть все ангелы Божьи поклонятся Ему».
and when again He may bring in the first-born to the world, He saith, `And let them bow before him -- all messengers of God;'
7 О б ангелах сказано: «Он делает ангелов Своих ветрами и слуг Своих языками пламени».
and unto the messengers, indeed, He saith, `Who is making His messengers spirits, and His ministers a flame of fire;'
8 Н о о Сыне сказано: «Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
and unto the Son: `Thy throne, O God, to the age of the age; a scepter of righteousness the scepter of thy reign;
9 Т ы возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел, поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей».
thou didst love righteousness, and didst hate lawlessness; because of this did He anoint thee -- God, thy God -- with oil of gladness above thy partners;'
10 И также о Сыне написано: «О Господь! В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.
and, `Thou, at the beginning, Lord, the earth didst found, and a work of thy hands are the heavens;
11 О ни погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,
these shall perish, and Thou dost remain, and all, as a garment, shall become old,
12 и Ты свернешь их, словно покрывало; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца!»
and as a mantle Thou shall roll them together, and they shall be changed, and Thou art the same, and Thy years shall not fail.'
13 К ому из ангелов когда-либо было сказано: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим»?
And unto which of the messengers said He ever, `Sit at My right hand, till I may make thine enemies thy footstool?'
14 Р азве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
are they not all spirits of service -- for ministration being sent forth because of those about to inherit salvation?