1-е Коринфянам 4 ~ 1 Corinthians 4

picture

1 И так принимайте нас как служителей Христа, которым были вверены тайны Божьи.

Let a man so reckon us as officers of Christ, and stewards of the secrets of God,

2 О т тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.

and as to the rest, it is required in the stewards that one may be found faithful,

3 М еня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.

and to me it is for a very little thing that by you I may be judged, or by man's day, but not even myself do I judge,

4 С овесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Господь.

for of nothing to myself have I been conscious, but not in this have I been declared right -- and he who is discerning me is the Lord:

5 П оэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.

so, then, nothing before the time judge ye, till the Lord may come, who will both bring to light the hidden things of the darkness, and will manifest the counsels of the hearts, and then the praise shall come to each from God.

6 Я говорю это, братья, обо мне и об Аполлосе ради вашего блага, чтобы вы на нашем примере постигли, что означает изречение: «Ничего сверх того, что написано», и чтобы вы не хвастались кем-то одним, ставя его выше другого.

And these things, brethren, I did transfer to myself and to Apollos because of you, that in us ye may learn not to think above that which hath been written, that ye may not be puffed up one for one against the other,

7 К то же делает тебя лучше других? Что у тебя есть своего, чего бы ты не получил от Бога? Если ничего такого нет, то что же ты хвалишься подаренным?

for who doth make thee to differ? and what hast thou, that thou didst not receive? and if thou didst also receive, why dost thou glory as not having received?

8 У вас уже все есть! Вы уже богаты! Вы без нас стали править! О, как бы я хотел, чтобы вы действительно правили, и тогда мы могли бы править вместе с вами!

Already ye are having been filled, already ye were rich, apart from us ye did reign, and I would also ye did reign, that we also with you may reign together,

9 П отому что мне кажется, что Бог выставил нас, апостолов, как последних из людей, как осужденных на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей.

for I think that God did set forth us the apostles last -- as appointed to death, because a spectacle we became to the world, and messengers, and men;

10 М ы стали «глупцами» ради Христа, вы же «мудрецы» в Христе! Мы «слабы», а вы – «сильны»! Вас прославляют, а нас бесчестят!

we fools because of Christ, and ye wise in Christ; we ailing, and ye strong; ye glorious, and we dishonoured;

11 М ы по-прежнему испытываем голод и жажду, отсутствие одежды и терпим побои, у нас нет жилья,

unto the present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and wander about,

12 м ы тяжело работаем своими руками. Когда нас проклинают, мы в ответ благословляем; нас преследуют, а мы терпим.

and labour, working with own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer;

13 О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.

being spoken evil of, we entreat; as filth of the world we did become -- of all things an offscouring -- till now.

14 Я пишу это не для того, чтобы устыдить вас, нет, я хочу вас предупредить как моих любимых детей.

Not putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish,

15 Х отя у вас тысячи учителей в Христе, у вас, все же, не много отцов. Я же стал вашим отцом через Радостную Весть об Иисусе Христе.

for if a myriad of child-conductors ye may have in Christ, yet not many fathers; for in Christ Jesus, through the good news, I -- I did beget you;

16 П оэтому умоляю вас: следуйте моему примеру.

I call upon you, therefore, become ye followers of me;

17 Д ля этого я и посылаю к вам Тимофея, моего дорогого и верного сына в Господе. Он напомнит вам о моем образе жизни в Иисусе Христе, которому я учу везде, в каждой церкви.

because of this I sent to you Timotheus, who is my child, beloved and faithful in the Lord, who shall remind you of my ways in Christ, according as everywhere in every assembly I teach.

18 Н екоторые из вас возгордились, полагая, что я не приду к вам.

And as if I were not coming unto you certain were puffed up;

19 Н о я скоро приду к вам, если на то будет воля Господа, и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила.

but I will come quickly unto you, if the Lord may will, and I will know not the word of those puffed up, but the power;

20 П отому что Царство Божье проявляется не в слове, а в силе.

for not in word is the reign of God, but in power?

21 В ыбирайте сами: прийти мне с розгой или же с любовью и в духе кротости?

what do ye wish? with a rod shall I come unto you, or in love, with a spirit also of meekness?