1 И так принимайте нас как служителей Христа, которым были вверены тайны Божьи.
Think of us as servants who are owned by Christ. It is our job to share the secrets of God.
2 О т тех, кому оказано такое доверие, требуется верность.
A servant must be faithful to his owner. This is expected of him.
3 М еня очень мало заботит, как вы или кто-то другой будет обо мне судить. Я и сам не сужу себя.
It is not the most important thing to me what you or any other people think of me. Even what I think of myself does not mean much.
4 С овесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Господь.
As for me, my heart tells me I am not guilty of anything. But that does not prove I am free from guilt. It is the Lord Who looks into my life and says what is wrong.
5 П оэтому ни о чем не судите заранее, но ждите возвращения Господа. Он все тайное сделает явным и обнажит скрытые намерения человеческих сердец, и тогда каждый получит от Него похвалу.
Do not be quick to say who is right or wrong. Wait until the Lord comes. He will bring into the light the things that are hidden in men’s hearts. He will show why men have done these things. Every man will receive from God the thanks he should have.
6 Я говорю это, братья, обо мне и об Аполлосе ради вашего блага, чтобы вы на нашем примере постигли, что означает изречение: «Ничего сверх того, что написано», и чтобы вы не хвастались кем-то одним, ставя его выше другого.
Christian brothers, I have used Apollos and myself to show you what I am talking about. This is to help you so you will not think more of men than what God’s Word will allow. Never think more of one of God’s servants than another.
7 К то же делает тебя лучше других? Что у тебя есть своего, чего бы ты не получил от Бога? Если ничего такого нет, то что же ты хвалишься подаренным?
Who made you better than your brother? Or what do you have that has not been given to you? If God has given you everything, why do you have pride? Why do you act as if He did not give it to you?
8 У вас уже все есть! Вы уже богаты! Вы без нас стали править! О, как бы я хотел, чтобы вы действительно правили, и тогда мы могли бы править вместе с вами!
You are full. You are rich. You live like kings and we do not. I wish you were kings and we could be leaders with you.
9 П отому что мне кажется, что Бог выставил нас, апостолов, как последних из людей, как осужденных на смертную казнь, на всеобщее обозрение. Мы стали зрелищем для мира, для ангелов и для людей.
I think that God has made a show of us missionaries. We are the last and the least among men. We are like men waiting to be put to death. The whole world, men and angels alike, are watching us.
10 М ы стали «глупцами» ради Христа, вы же «мудрецы» в Христе! Мы «слабы», а вы – «сильны»! Вас прославляют, а нас бесчестят!
We are thought of as fools because of Christ. But you are thought of as wise Christians! We are weak. You are strong. People respect you. They have no respect for us.
11 М ы по-прежнему испытываем голод и жажду, отсутствие одежды и терпим побои, у нас нет жилья,
To this hour we are hungry and thirsty, and our clothes are worn out. People hurt us. We have no homes.
12 м ы тяжело работаем своими руками. Когда нас проклинают, мы в ответ благословляем; нас преследуют, а мы терпим.
We work with our hands to make a living. We speak kind words to those who speak against us. When people hurt us, we say nothing.
13 О нас говорят самое плохое, а мы отвечаем добром. До сегодняшнего дня мы как отбросы общества, всеми презираемые.
When people say bad things about us, we answer with kind words. People think of us as dirt that is worth nothing and as the worst thing on earth to this day. Follow Paul’s Way of Life
14 Я пишу это не для того, чтобы устыдить вас, нет, я хочу вас предупредить как моих любимых детей.
I do not write these things to shame you. I am doing this to help you know what you should do. You are my much-loved children.
15 Х отя у вас тысячи учителей в Христе, у вас, все же, не много отцов. Я же стал вашим отцом через Радостную Весть об Иисусе Христе.
You may have 10, 000 Christian teachers. But remember, I am the only father you have. You became Christians when I preached the Good News to you.
16 П оэтому умоляю вас: следуйте моему примеру.
So I ask you with all my heart to follow the way I live.
17 Д ля этого я и посылаю к вам Тимофея, моего дорогого и верного сына в Господе. Он напомнит вам о моем образе жизни в Иисусе Христе, которому я учу везде, в каждой церкви.
For this reason I have sent Timothy to you. He is my much-loved child and a faithful Christian. He will tell you how I act as a Christian. This is the kind of life I teach in the churches wherever I go.
18 Н екоторые из вас возгордились, полагая, что я не приду к вам.
Some of you are full of pride. You think that I am not coming to visit you.
19 Н о я скоро приду к вам, если на то будет воля Господа, и тогда узнаю, чего стоят не слова этих гордецов, а их сила.
If the Lord wants me to, I will come soon. I will find out when I come if these proud people have God’s power, or if they just use a lot of big words.
20 П отому что Царство Божье проявляется не в слове, а в силе.
The holy nation of God is not made up of words. It is made up of power.
21 В ыбирайте сами: прийти мне с розгой или же с любовью и в духе кротости?
What do you want? Do you want me to come with a stick to whip you? Or do you want me to come with love and a gentle spirit?