Бытие 50 ~ Genesis 50

picture

1 И осиф припал к отцу, заплакал над ним и поцеловал его.

Then Joseph threw himself upon his father, and cried over him and kissed him.

2 О н приказал своим рабам-врачам набальзамировать тело отца, и врачи набальзамировали Израиля.

Joseph told his servants the doctors to make his father ready to be buried. So the doctors made Israel ready.

3 У них ушло на это сорок дней, потому что таков полный срок бальзамирования. И египтяне оплакивали его семьдесят дней.

Forty days were needed for this. For this is how much time it took for making the body ready to be buried. And the Egyptians cried for him seventy days.

4 К огда прошли дни плача, Иосиф сказал придворным фараона: – Если я нашел расположение в ваших глазах, попросите за меня фараона, скажите ему:

When the days of sorrow for him were past, Joseph said to those of Pharaoh’s house, “If now I have found favor in your eyes, speak to Pharaoh, saying,

5 « Мой отец велел мне дать клятву и сказал: “Я умираю; похорони меня в могиле, которую я выкопал себе в земле Ханаана“. Позволь же мне пойти и похоронить моего отца. После этого я вернусь».

‘My father had me make a promise to him. He said, “See, I am about to die. Bury me in my grave which I dug for myself in the land of Canaan.” So let me go and bury my father. Then I will return.’”

6 Ф араон сказал: – Иди и похорони отца так, как ты поклялся по его велению.

Pharaoh answered, “Go and bury your father as he made you promise.”

7 И осиф пошел хоронить отца и с ним пошли все придворные фараона, старейшины двора и все старейшины Египта,

So Joseph went to bury his father. With him went all the servants of Pharaoh, the leaders of his house and all the important men of the land of Egypt,

8 и весь дом Иосифа, и его братья, и весь дом его отца. Только их дети и стада крупного и мелкого скота остались в Гошене.

and all those of the house of Joseph, and his brothers, and those of his father’s house. They left only their little ones and their flocks and cattle in the land of Goshen.

9 И х сопровождали колесницы и всадники; это была великая процессия.

Wagons and men on horses went with him also. It was a very large group of people.

10 О ни пришли к гумну Атада, что за Иорданом, и там стали громко и горько плакать. Там Иосиф семь дней оплакивал отца.

They came to the grain-floor of Atad on the other side of the Jordan. There they cried with much sorrow. Joseph cried in sorrow for his father for seven days.

11 К огда хананеи, обитатели той земли, увидели плач у гумна Атада, они сказали: «У египтян великий плач и горе». Вот почему то место рядом с Иорданом называется Авель-Мицраим.

When those who lived in the land, the Canaanites, saw the people crying in sorrow at the grain-floor of Atad, they said, “This is a great sorrow for the Egyptians.” So the place was given the name Abel-mizraim. It is on the other side of the Jordan.

12 Т ак сыновья Иакова исполнили его наказ:

Jacob’s sons did as he had told them.

13 о ни отнесли его в землю Ханаана и похоронили в пещере на поле Махпела, рядом с Мамре; эту пещеру Авраам купил у хетта Эфрона вместе с полем, чтобы было у него место для погребения.

They carried him to the land of Canaan. They buried him in the grave of the field of Machpelah, east of Mamre, which Abraham had bought with the field from Ephron the Hittite for a burying place.

14 П охоронив отца, Иосиф возвратился в Египет, вместе с братьями и всеми, кто ходил с ним хоронить отца. Иосиф прощает братьев

After he had buried his father, Joseph returned to Egypt with his brothers and all who had gone with him to bury his father. Joseph Tells His Brothers Not to Be Afraid

15 К огда отец умер, братья Иосифа подумали: «Что, если Иосиф таит на нас злобу и теперь отплатит нам за все зло, которое мы ему причинили?»

When Joseph’s brothers saw that their father was dead, they said, “It may be now that Joseph will hate us, and pay us in return for all the wrong that we did to him!”

16 И они послали к Иосифу сказать: – Перед смертью отец оставил такие наставления:

So they sent word to Joseph, saying, “Before he died, our father told us,

17 « Вот что вы должны сказать вашему брату Иосифу: “Я прошу тебя простить твоим братьям их вину и грехи, которые они совершили, поступив с тобой так скверно. И теперь, пожалуйста, прости грехи рабов Бога твоего отца”». Получив это послание, Иосиф заплакал.

‘You say to Joseph, “Forgive the wrong-doing of your brothers and their sin. For they did a bad thing to you.”’ Now we beg you, forgive the wrong-doing of the servants of the God of your father.” Joseph cried when they spoke to him.

18 Е го братья пришли, пали перед ним на землю и сказали: – Мы – твои рабы.

Then his brothers came and fell down in front of him and said, “See, we are your servants.”

19 И осиф ответил: – Не бойтесь. Разве я Бог?

But Joseph said to them, “Do not be afraid. Am I in the place of God?

20 В ы замыслили против меня зло, но Бог обратил его ко благу, чтобы совершить то, что происходит теперь: спасение многих жизней.

You planned to do a bad thing to me. But God planned it for good, to make it happen that many people should be kept alive, as they are today.

21 П оэтому не бойтесь: я прокормлю и вас, и ваших детей. Он успокоил их и говорил с ними ласково. Смерть Иосифа

So do not be afraid. I will take care of you and your little ones.” He gave them comfort and words of kindness. The Death of Joseph

22 И осиф жил в Египте вместе с семьей отца, и прожил сто десять лет.

Joseph and his father’s family stayed in Egypt. And Joseph lived 110 years.

23 О н застал еще третье поколение детей Ефрема; и детей Махира, сына Манассии, тоже положили при рождении на колени Иосифа.

He lived long enough to see Ephraim’s grandchildren. And the sons of Manasseh’s son Machir were held on Joseph’s knees.

24 И осиф сказал братьям: – Я умираю, но Бог непременно придет к вам на помощь и выведет вас из этой земли в землю, которую Он с клятвой обещал Аврааму, Исааку и Иакову.

Joseph said to his brothers, “I am about to die. But God will take care of you. He will bring you from this land to the land that He promised to Abraham, to Isaac and to Jacob.”

25 И осиф велел сыновьям Израиля дать клятву и сказал: – Бог непременно придет к вам на помощь, и тогда вы должны вынести мои кости отсюда.

Then Joseph made the sons of Israel promise. He said, “God will take care of you. And you will carry my bones from here.”

26 И осиф умер в возрасте ста десяти лет, и его набальзамировали и положили в гроб в Египте.

So Joseph died after living 110 years. They made his body ready, and he was put in a grave in Egypt.