1 Р ука Господа была на мне. Он вывел меня Духом Господа и поставил посреди долины; она была полна костей.
The hand of the Lord was upon me. He brought me out by His Spirit and set me down in the center of the valley. It was full of bones.
2 О н повел меня посреди них, и я увидел великое множество костей, лежавших в долине, и они были очень сухими.
He led me around the valley. I saw there were very many bones, and they were very dry.
3 О н спросил меня: – Сын человеческий, могут ли эти кости ожить? Я ответил: – Владыка Господь, это знаешь Ты один.
He said to me, “Son of man, can these bones live?” I answered, “O Lord God, only You know that.”
4 Т огда Он сказал мне: – Пророчествуй этим костям и скажи им: «Сухие кости, слушайте слово Господа!
He said to me, “Speak in My name over these bones. Say to them, ‘O dry bones, hear the Word of the Lord.’
5 Т ак говорит этим костям Владыка Господь: Я пошлю в вас дыхание, и вы оживете.
This is what the Lord God says to these bones: ‘I will make breath come into you, and you will come to life.
6 Я прилажу к вам сухожилия, наращу на вас плоть и покрою кожей; Я вложу в вас дыхание, и вы оживете. Тогда вы узнаете, что Я – Господь».
I will join you together, make flesh grow back on you, cover you with skin, and put breath in you to make you come to life. Then you will know that I am the Lord.’”
7 Я стал пророчествовать, как мне было велено. Когда я пророчествовал, раздался шум, постукивание, и кости начали сходиться – кость с костью.
So I spoke as I was told. And as I spoke, there was a noise, the sound of bones hitting against each other. The bones came together, bone to bone.
8 Я видел, как на них появились сухожилия и плоть, и как их покрыла кожа, но в них не было дыхания.
I looked and saw that parts had grown to hold them together. Flesh had grown, and they were covered with skin. But there was no breath in them.
9 Т огда Он сказал мне: – Пророчествуй дыханию. Пророчествуй, сын человеческий, и скажи ему: «Так говорит Владыка Господь: Приди с четырех ветров, о дыхание, и вдохни в этих убитых, чтобы они ожили».
Then He said to me, “Speak to the breath in My name, son of man. Tell the breath, ‘The Lord God says, “Come from the four winds, O breath, and breathe on these dead bodies to make them come to life.”’”
10 Я начал пророчествовать, как Он повелел мне, и в них вошло дыхание. Они ожили и встали на ноги, это несметное войско.
So I spoke as I had been told. The breath came into them, and they came to life and stood on their feet. They were a large army.
11 Т огда Он сказал мне: – Сын человеческий, эти кости – весь дом Израиля. Они говорят: «Наши кости высохли, и надежда исчезла. С нами покончено».
Then He said to me, “Son of man, these bones are all the people of Israel. They say, ‘Our bones are dried up, and our hope is gone. We are all destroyed.’
12 П оэтому пророчествуй и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Мой народ, Я открою ваши могилы и подниму вас из них: Я приведу вас в землю Израиля.
So speak in My name and tell them, ‘The Lord God says, “I will open your graves, My people, and make you come out of them. And I will bring you into the land of Israel.
13 И вы, Мой народ, узнаете, что Я – Господь, когда Я открою ваши могилы и выведу вас из них.
Then, My people, you will know that I am the Lord, when I have opened your graves and brought you up.
14 Я вложу в вас Моего Духа и вы будете жить, а Я поселю вас в вашей земле. Тогда вы узнаете, что Я, Господь, сказал это и исполнил, – возвещает Господь». Один народ и один царь
I will put My Spirit within you, and you will come to life. I will place you in your own land. Then you will know that I, the Lord, have spoken and have done it,” says the Lord.’” Judah and Israel under One King
15 Б ыло ко мне слово Господне:
The Word of the Lord came to me saying,
16 – Сын человеческий, возьми деревянный брусок и напиши на нем: «Иудея и израильтяне, что с ней в союзе». Потом возьми другой брусок и напиши на нем: «Брусок Ефрема, что принадлежит Иосифу и всему дому Израиля, что с ним в союзе».
“Son of man, take one stick of wood and write on it, ‘For Judah and for the people of Israel with him.’ Then take another stick of wood and write on it, ‘For Joseph, the stick of Ephraim, and for all the people of Israel with him.’
17 П риложи их один к другому, чтобы у тебя в руке они стали единым целым.
Then join them together into one stick so that they will become one in your hand.
18 К огда твои соплеменники спросят тебя: «Не объяснишь ли нам, что это значит?», –
And when your people say to you, ‘Will you not let us know what you mean by these?’
19 с кажи им: Так говорит Владыка Господь: «Я возьму брусок Иосифа и израильских родов, что с ним в союзе, (он в руке Ефрема), и приложу к бруску Иудеи, сделав из них один брусок, и в Моей руке они станут единым целым».
tell them, ‘The Lord God says, “I will take the stick of Joseph, which is in the hand of Ephraim, and the people of Israel who are with him. And I will put it with the stick of Judah, and make them one stick. They will be one in My hand.”’
20 Д ержи перед глазами бруски, на которых ты сделал надпись,
Hold in front of them the sticks you write on,
21 и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Я выведу израильтян из народов, к которым они ушли, соберу их отовсюду и приведу в их землю.
and tell them, ‘The Lord God says, “I will take the people of Israel from the nations where they have gone. I will gather them from every side and bring them into their own land.
22 В этой земле, на горах Израиля, Я сделаю их одним народом. У них будет один Царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся больше на два царства.
I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. And one king will rule over all of them. They will no longer be two nations, and they will no longer be divided under two kings.
23 В предь они не станут оскверняться ни идолами, ни гнусными истуканами, ни другими своими преступлениями. Я спасу их из всех жилищ, где они грешили, и очищу их. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом.
They will no longer make themselves unclean with their false gods, or with their hated objects of worship, or with any of their sins. I will keep them from turning again to these sins, and will make them clean. They will be My people, and I will be their God.
24 И х царем станет Мой слуга Давид, и у всех них будет один пастух. Они будут следовать Моим законам и бережно исполнять Мои установления.
“My servant David will be their king, and they will have one shepherd. They will follow and keep My Laws, and obey them.
25 О ни будут жить в земле, которую Я отдал Моему слуге Иакову, в земле, где жили их предки. Они сами, их дети и дети детей будут жить там вечно, и Мой слуга Давид навеки будет их правителем.
And they will live in the land that I gave to My servant Jacob, where your fathers lived. They and their children and their children’s children will live in it forever. And My servant David will be their leader forever.
26 Я заключу с ними завет мира; этот завет будет вечным. Я утвержу их на их земле и умножу их число. Я поставлю Мое святилище среди них навеки.
I will make a peace agreement with them, one that lasts forever. I will bring good to them and make them many in number. And I will set My holy place among them forever.
27 У них будет Мое жилище. Я буду их Богом, а они будут Моим народом.
I will live with them, and will be their God, and they will be My people.
28 И народы узнают, что Я, Господь, освящаю Израиль, когда Мое святилище встанет среди них навеки».
Then the nations will know that I am the Lord Who makes Israel holy, when My holy place is among them forever.”’”