Исход 8 ~ Exodus 8

picture

1 Г осподь сказал Моисею: – Пойди к фараону и скажи ему: «Так говорит Господь: Отпусти Мой народ поклониться Мне.

Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and say to him, ‘The Lord says this: “Let My people go, so they may worship Me.

2 Е сли ты откажешься, Я наведу на всю твою страну лягушек.

But if you will not let them go, I will bring trouble to your whole country with frogs.

3 Н ил будет кишеть лягушками. Они вылезут из реки и придут в твой дворец, в спальню, на постель, в дома твоих приближенных и народа, в твои печи и в квашни.

The Nile will be full of frogs. They will come up and go in your house and in your room and on your bed. They will come in the houses of your servants and on your people. They will come in your stoves and in your bread dough.

4 Л ягушки будут прыгать на тебя, на твой народ и на твоих приближенных».

The frogs will come up on you and your people and all your servants.”’”

5 Г осподь сказал Моисею: – Скажи Аарону: «Занеси руку с посохом над реками, каналами и прудами и наведи лягушек на египетскую землю».

Then the Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘Put out your hand with your special stick over the rivers and over the pools. Make frogs come up on the land of Egypt.’”

6 А арон занес руку с посохом над водами Египта, и вылезли лягушки и покрыли всю землю.

So Aaron put his hand out over the waters of Egypt. And the frogs came up and covered the land of Egypt.

7 Н о чародеи с помощью колдовства сделали то же самое. Они тоже навели лягушек на Египет.

But the wonder-workers did the same thing using their secret ways. They made frogs come up on the land of Egypt. Frogs Destroyed

8 Ф араон позвал Моисея и Аарона и сказал: – Помолитесь Господу, чтобы Он избавил от лягушек меня и мой народ, и я отпущу народ принести жертву Господу.

Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, “You pray to the Lord to take the frogs away from me and my people. And I will let the people go, so they may give a gift in worship to the Lord.”

9 М оисей сказал фараону: – Я предоставляю тебе честь выбрать, когда мне помолиться за тебя, за твоих приближенных и народ. После этого лягушки уйдут от тебя и из твоих дворцов и останутся только в Ниле.

Moses said to Pharaoh, “The honor is yours to tell me when I should pray for you and your servants and your people, that the frogs may be sent away from you and your houses and stay only in the Nile.”

10 Завтра, – сказал фараон. Моисей ответил: – Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Господу, нашему Богу.

Pharaoh said, “Tomorrow.” And Moses said, “May it be as you say. You will know that there is no one like the Lord our God.

11 Л ягушки уйдут от тебя и из твоих дворцов, от твоих приближенных и народа. Они останутся только в Ниле.

The frogs will go away from you and your houses and your servants and your people. They will stay only in the Nile.”

12 М оисей и Аарон ушли от фараона, и Моисей попросил Господа уничтожить всех лягушек, которых Он навел на фараона.

Then Moses and Aaron went away from Pharaoh. And Moses cried to the Lord about the frogs that He had brought against Pharaoh.

13 Г осподь исполнил просьбу Моисея. Лягушки вымерли в домах, во дворах и на полях.

The Lord did as Moses said. The frogs died in and around the houses and the fields.

14 И х собирали в кучи, и земля начала испускать зловоние.

The people gathered them together, and the land had a bad smell.

15 Н о когда фараон увидел, что пришло облегчение, его сердце исполнилось упрямством, и он опять не послушал Моисея и Аарона, как и говорил Господь. Третье наказание: комары

But when Pharaoh saw that there was rest from the trouble, he made his heart hard. He did not listen to them, just as the Lord had said. Dust Turned to Lice

16 Г осподь сказал Моисею: – Скажи Аарону: «Подними посох и ударь по пыли на земле: по всему Египту пыль превратится в комаров».

Then the Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘Put out your special stick and hit the dust of the earth. It will become lice through all the land of Egypt.’”

17 О ни сделали так. Аарон поднял руку с посохом, ударил по пыли, и на людей и скот налетели комары. Пыль по всему Египту превратилась в комаров.

And they did so. Aaron put out his hand with his stick and hit the dust of the earth. And there were lice on man and animal. All the dust of the earth became lice through all the land of Egypt.

18 Ч ародеи попытались с помощью колдовства навести комаров, но не смогли. Комары облепляли людей и скотину.

The wonder-workers tried to cause lice to come by using their secret ways. But they could not. So there were lice on man and animal.

19 И тогда чародеи сказали фараону: – Это сделал Бог. Но сердце фараона оставалось упрямым. Он не послушал их, как и говорил Господь. Четвертое наказание: мухи

Then the wonder-workers said to Pharaoh, “This is the finger of God.” But Pharaoh’s heart was hard. He did not listen to them, just as the Lord had said. Flies Cover All the Land

20 Г осподь сказал Моисею: – Поднимись завтра рано утром, встань перед фараоном, когда он пойдет к реке, и скажи ему: «Так говорит Господь: Отпусти Мой народ поклониться Мне.

Then the Lord said to Moses, “Get up early in the morning and wait for Pharaoh as he goes out to the water. Say to him, ‘The Lord says this: “Let My people go, so they may worship Me.

21 Е сли не отпустишь, Я пошлю на тебя, на твоих приближенных, на твой народ и в твои дворцы рои мух. Дома египтян наполнятся мухами и вся земля будет покрыта ими.

For if you will not let My people go, I will send many flies upon you and upon your servants and upon your people and into your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies, and also the ground will be covered with them.

22 Н о Я сделаю так, что в земле Гошен, где живет Мой народ, не будет мух, чтобы ты знал – Я, Господь, пребываю в той земле.

But on that day I will set apart the land of Goshen where My people are living so no flies will be there. Then you may know that I, the Lord, am in the land.

23 Я сделаю различие между Моим и твоим народом. Это знамение будет завтра».

I will divide My people from your people. Tomorrow you will see this happen.”’”

24 Г осподь так и сделал. Густые рои мух налетели во дворец фараона и в дома его приближенных. Из-за мух погибала вся египетская земля.

And the Lord did so. And there came a great many flies flying all over inside the house of the Pharaoh and in the houses of his servants. The land was destroyed because of the many flies in all the land of Egypt.

25 Ф араон позвал Моисея и Аарона и сказал: – Идите, принесите жертву вашему Богу в этой стране.

Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, “Go and give a gift in worship to your God here in the land.”

26 Н о Моисей сказал: – Так делать нельзя. То, что мы приносим в жертву Господу, нашему Богу, для египтян – мерзость. Если мы станем приносить жертву, которой они гнушаются, они забьют нас камнями.

But Moses said, “It is not right to do this. For the Egyptians hate what we would give in worship to the Lord our God. If the Egyptians see us giving this gift and doing what they think is sinful, will they not throw stones at us?

27 Н ет, чтобы принести жертву Господу, нашему Богу, как Он велел, нам нужно удалиться на три дня в пустыню.

We must travel three days to the desert and give a gift in worship to the Lord our God, as He tells us to do.”

28 Ф араон сказал: – Я отпущу вас принести жертву Господу, вашему Богу, в пустыню, но только не уходите далеко. Помолитесь и обо мне.

So Pharaoh said, “I will let you go, so you may give a gift to the Lord your God. But do not go very far away. Pray for me.”

29 М оисей ответил: – Как только я уйду от тебя, я помолюсь Господу, и завтра мухи оставят тебя, твоих приближенных и народ. Но и ты больше не обманывай, не отпуская народ принести жертву Господу.

Then Moses said, “I am leaving you. I will pray to the Lord that the many flies may leave Pharaoh and his servants and his people tomorrow. But do not let Pharaoh lie again by not letting the people go to give a gift on an altar to the Lord.” The Flies Are Destroyed

30 М оисей ушел от фараона и помолился Господу.

So Moses left Pharaoh and prayed to the Lord.

31 Г осподь сделал то, что просил Моисей: избавил фараона, его приближенных и народ от мух. Ни одной мухи не осталось.

And the Lord did as Moses asked. He took the many flies away from Pharaoh and his servants and his people. Not one was left.

32 Н о и на этот раз сердце фараона осталось упрямым, и он не отпустил народ.

But Pharaoh made his heart hard this time also. He did not let the people go.