1 « Вот правила о жертве повинности, о великой святыне.
‘This is the Law of the guilt gift. It is most holy.
2 Е е нужно закалывать там же, где и жертву всесожжения. Ее кровью нужно окропить жертвенник со всех сторон.
They are to kill the guilt gift in the place where they kill the burnt gift. And the religious leader should put its blood around on the altar.
3 В есь жир из нее пусть будет принесен в жертву: курдюк и жир, покрывающий внутренности,
Then he will give all its fat, the fat tail, the fat that covers the inside parts,
4 о бе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это надо вынуть вместе с почками.
the two kidneys with the fat that is on them, and the part that is on the liver which he will take away with the kidneys.
5 С вященник сожжет это на жертвеннике. Это огненная жертва Господу. Это – жертва повинности.
The religious leader will burn them on the altar as a gift by fire to the Lord. It is a guilt gift.
6 В се мужчины в семье священников могут ее есть, но только в святом месте: это – великая святыня.
Every male among the religious leaders may eat of it. It will be eaten in a holy place. It is most holy.
7 Д ля жертвы за грех и для жертвы повинности закон один: они принадлежат священнику, который совершает отпущение посредством их.
The guilt gift is like the sin gift. There is one Law for them. It belongs to the religious leader who pays the price for sin with it.
8 С вященник, который приносит чью-либо жертву всесожжения, может оставить себе шкуру.
And the religious leader who gives any man’s burnt gift will keep for himself the skin of the burnt gift he has given.
9 Л юбое хлебное приношение, испеченное в печи или приготовленное на сковороде или на противне, принадлежит священнику, который его приносит,
Every grain gift that is baked in a stove and everything that is cooked in a pot or on top of a stove will belong to the religious leader who gives it.
10 а любое хлебное приношение, смешанное с маслом или сухое, принадлежит в равных долях всем сыновьям Аарона». Дополнительные правила о жертве примирения
And every grain gift, mixed with oil or dry, will belong to all the sons of Aaron, to all the same. The Law of the Peace Gift
11 « Вот правила о жертве примирения, которую можно принести Господу.
‘This is the Law of giving peace gifts in worship to the Lord.
12 Е сли кто-то приносит ее в знак благодарности, то вместе с этой благодарственной жертвой пусть принесет пресные хлебы, замешенные на масле, пресные коржи, помазанные маслом, и хлебы из лучшей муки, хорошо замешенные на масле.
If he gives it because he is thankful, then with the thank gift he will give bread mixed with oil and without yeast, hard bread spread with oil and without yeast, and loaves of fine flour well mixed with oil.
13 П усть вместе с благодарственной жертвой примирения он принесет и хлебы, приготовленные на закваске.
With loaves of bread with yeast he will give his thank gift with the peace gifts.
14 О н должен принести по одному хлебу каждого вида в дар Господу. Это принадлежит священнику, который кропит кровью жертв примирения.
Out of each gift he will give a part as a gift to the Lord. It will belong to the religious leader who puts the blood on the peace gifts.
15 М ясо этой благодарственной жертвы примирения нужно съесть в тот же день, когда ее принесли. Его нельзя оставлять до утра.
‘The flesh of the thank gift, given as a peace gift, will be eaten on the day it is given. None of it is to be left until morning.
16 Н о если жертва принесена по обету или как добровольное приношение, пусть ее едят в тот день, когда ее принесли, а остаток можно будет есть и на следующий.
But if his gift is for a promise or is given only because he wants to give it, it will be eaten the same day he gives his gift. And whatever is left may be eaten the next day.
17 О днако, мясо жертвы, которое останется к третьему дню, нужно сжечь.
But what is left of the flesh of the gift until the third day will be burned with fire.
18 Е сли мясо жертвы примирения будут есть на третий день, она не будет принята. Она не будет засчитана тому, кто ее принес, потому что она нечиста. Тот, кто будет ее есть, подлежит наказанию.
If any of the flesh of his gift is eaten on the third day, then the one who brought it will not be received and it will not do him any good. It will be a sin. And the person who eats of it must suffer for his own sin.
19 М ясо, которое прикоснулось к чему-либо нечистому, есть нельзя. Его нужно сжечь. Чистое мясо может есть любой, кто чист.
‘The flesh that touches anything that is unclean must not be eaten. It will be burned with fire. Anyone who is clean may eat other flesh.
20 Н о если мясо Господней жертвы примирения будет есть тот, кто нечист, он должен быть исторгнут из своего народа.
But the person who is unclean, who eats the flesh of the peace gifts which belong to the Lord, will be kept away from his people.
21 Е сли кто-нибудь прикоснется к нечистому – к человеческой нечистоте, к нечистому животному или любой нечистой твари, а потом станет есть мясо Господней жертвы примирения, он должен быть исторгнут из своего народа». Запрет есть жир и кровь
And a person will be kept away from his people when he touches anything that is unclean, a human, animal or thing that is unclean, and then eats of the flesh of the peace gifts that belong to the Lord.’” Fat and Blood Not to Be Eaten
22 Г осподь сказал Моисею:
The Lord said to Moses,
23 – Скажи израильтянам: «Не ешьте жир волов, овец или коз.
“Say to the people of Israel, ‘Do not eat any fat from a bull, sheep or goat.
24 Ж иром животного, которое пало или было растерзано дикими зверями, можно пользоваться, но есть его нельзя.
The fat of an animal that dies, and the fat of an animal torn by wild animals, may be used in other ways. But for sure you must not eat it.
25 Л юбой, кто станет есть жир животного, которое приносится в огненную жертву Господу, должен быть исторгнут из своего народа.
For whoever eats the fat of the animal from which a gift is given by fire to the Lord will be kept away from his people.
26 Г де бы вы ни жили, не ешьте кровь ни птиц, ни животных.
Do not eat any blood, of bird or animal, in any of your houses.
27 Л юбой, кто будет есть кровь, должен быть исторгнут из своего народа». Доля священников
Whoever eats any blood will be kept away from his people.’” The Part for Aaron and His Sons
28 Г осподь сказал Моисею:
The Lord said to Moses,
29 – Скажи израильтянам: «Любой, приносящий Господу жертву примирения, должен принести часть ее в дар Господу.
“Say to the people of Israel, ‘Whoever gives his peace gift to the Lord will bring a part of it as a special gift to the Lord.
30 П усть он своими руками совершит Господу огненную жертву. Он должен принести жир, вместе с грудиной, и потрясти грудину перед Господом, как приношение потрясания.
With his own hands he will bring the gift given to the Lord by fire. He will bring the fat with the breast so the breast may be given as a wave gift before the Lord.
31 Ж ир священник сожжет на жертвеннике, а грудина достанется Аарону и его сыновьям.
The religious leader will burn the fat on the altar. But the breast will belong to Aaron and his sons.
32 О тдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнику.
And you will give the right thigh to the religious leader as his part of your peace gift.
33 Д олей сына Аарона, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.
The son of Aaron who gives the blood and the fat of the peace gift will have the right thigh for his share.
34 И з жертв примирения, которые приносят израильтяне, Я взял грудину потрясания и бедро возношения, и отдал их священнику Аарону и его сыновьям как их постоянную долю от приношений израильтян».
For I have taken the breast of the wave gift and the right thigh out of the peace gifts given by the people of Israel. And I have given them to Aaron the religious leader and to his sons as their share forever from the people of Israel.
35 Т акова часть Аарона и его сыновей в огненных жертвах Господу, отведенная им, когда они предстали, чтобы служить Господу как священники.
‘This is the share for Aaron and his sons from the gifts made by fire to the Lord. It was set apart for them on the day they were set apart to work as religious leaders for the Lord.
36 К огда они были помазаны, Господь повелел, чтобы израильтяне отдавали им часть приношений как постоянную долю для грядущих поколений.
The Lord said that this should be given to them by the people of Israel on the day they were set apart. It is their share forever.’”
37 И так, вот правила о всесожжении, хлебном приношении, жертве за грех, жертве повинности, освятительной жертве и жертве примирения,
This is the Law of the burnt gift, the grain gift, the sin gift, the guilt gift, the gift when the religious leader is set apart for the Lord’s work, and the peace gift.
38 к оторые Господь дал Моисею на горе Синай в день, когда Он повелел израильтянам совершать приношения Господу в Синайской пустыне.
The Lord gave this Law to Moses on Mount Sinai on the day that He told the people of Israel to give their gifts to the Lord in the Desert of Sinai.