1 Н е делай грубых замечаний старцу, с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
Do not speak sharp words to an older man. Talk with him as if he were a father. Talk to younger men as brothers.
2 С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сестрами, со всякою чистотою.
Talk to older women as mothers. Talk to younger women as sisters, keeping yourself pure.
3 З аботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь.
Help women whose husbands have died.
4 Е сли же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Богу.
If a woman whose husband has died has children or grandchildren, they are the ones to care for her. In that way, they can pay back to their parents the kindness that has been shown to them. God is pleased when this is done.
5 И стинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
Women whose husbands have died are alone in this world. Their trust is in the Lord. They pray day and night.
6 Н о если вдова живет ради своего удовольствия, то ее можно считать заживо умершей.
But the one who lives only for the joy she can receive from this world is the same as dead even if she is alive.
7 Т ребуй исполнения всего вышесказанного, чтобы не было никаких нареканий.
Teach these things so they will do what is right.
8 Е сли же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрекся от веры и хуже неверующего.
Anyone who does not take care of his family and those in his house has turned away from the faith. He is worse than a person who has never put his trust in Christ.
9 Н е вноси в список вдову, если ей не исполнилось шестидесяти лет и если у нее было больше одного мужа.
A woman over sixty years old whose husband has died may receive help from the church. To receive this help, she must have been the wife of one man.
10 Д олжно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги святым, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.
She must be known for doing good things for people and for being a good mother. She must be known for taking strangers into her home and for washing the feet of Christians. She must be known for helping those who suffer and for showing kindness.
11 М олодых вдов в такой список не включай, потому что, когда их чувственные желания становятся сильнее их преданности Христу, они хотят опять выйти замуж.
Do not write the names of younger women whose husbands have died together with the names of others who need help. They will turn away from Christ because of wanting to get married again.
12 Т ак они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет.
Then they would be thought of as guilty of breaking their first promise.
13 К роме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.
They will waste their time. They will go from house to house carrying stories. They will find fault with people and say things they should not talk about.
14 П оэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
I think it is best for younger women whose husbands have died to get married. They should have children and care for their own homes. Then no one can speak against them.
15 п отому что некоторые из них уже отвернулись и пошли за сатаной.
Some of these women have already turned away to follow Satan.
16 Е сли же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для церкви. А церковь должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.
If you have any women whose husbands have died in your family, you must care for them. The church should not have to help them. The church can help women whose husbands have died who are all alone in this world and have no one else to help them. Teaching About Leaders
17 Р уководители церкви, хорошо ведущие работу, заслуживают двойной чести, особенно те, кто проповедует или учит.
Leaders who do their work well should be given twice as much pay, and for sure, those who work hard preaching and teaching.
18 П отому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».
The Holy Writings say, “When a cow is walking on the grain to break it open, do not stop it from eating some”, and “A person who works should be paid.”
19 О бвинение против руководителя церкви принимай только при наличии двух или трех свидетелей.
Do not listen to what someone says against a church leader unless two or three persons say the same thing.
20 С огрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
Show those who keep on sinning where they are wrong in front of the whole church. Then others will be afraid of sinning.
21 Я убедительно прошу тебя перед Богом, перед Иисусом Христом и перед избранными ангелами: прими эти указания и следуй им непредвзято, не оказывая предпочтения никому.
I tell you from my heart that you must follow these rules without deciding before the truth is known. God and Jesus Christ and the chosen angels know what I am saying. Show favors to no one.
22 Р ук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.
Do not be in a hurry about choosing a church leader. You do not want to have any part in other men’s sins. Keep yourself pure.
23 С оветую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.
Do not drink water only. Use a little wine because of your stomach and because you are sick so often.
24 Г рехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.
The sins of some men can be seen. Their sins go before them and make them guilty. The sins of other men will be seen later.
25 Т о же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.
In the same way, good works are easy to see now. But some that are not easy to be seen cannot always be hid.