1 Л юбите друг друга как братья.
Keep on loving each other as Christian brothers.
2 Н е забывайте проявлять гостеприимство: делая это, некоторые, сами того не зная, оказали гостеприимство ангелам.
Do not forget to be kind to strangers and let them stay in your home. Some people have had angels in their homes without knowing it.
3 П омните тех, кто в тюрьмах, как если бы вы и сами находились вместе с ними в заключении. Помните тех, кто страдает, как если бы и вы страдали вместе с ними.
Remember those in prison. Think of them as if you were in prison with them. Remember those who are suffering because of what others have done to them. You may suffer in the same way.
4 П усть все высоко почитают брачный союз и хранят верность своим супругам. Бог осудит всех, кто неверен своему мужу или жене, и тех, кто виновен в разврате.
Marriage should be respected by everyone. God will punish those who do sex sins and are not faithful in marriage.
5 Б удьте свободны от любви к деньгам, довольствуясь тем, что у вас есть, потому что Бог сказал: «Я никогда тебя не оставлю и никогда не покину».
Keep your lives free from the love of money. Be happy with what you have. God has said, “I will never leave you or let you be alone.”
6 Т ак что мы можем с уверенностью говорить: «Господь – мой помощник, мне нечего бояться. Что может сделать мне человек?»
So we can say for sure, “The Lord is my Helper. I am not afraid of anything man can do to me.”
7 П омните ваших наставников, которые учили вас Божьему слову, и, смотря на добрые результаты их жизни, подражайте их вере.
Remember your leaders who first spoke God’s Word to you. Think of how they lived, and trust God as they did.
8 И исус Христос неизменен: Он Тот же вчера, сегодня и вовеки.
Jesus Christ is the same yesterday and today and forever.
9 П усть вас не уводят от истины всевозможные чуждые учения. Хорошо, чтобы сердца укреплялись не предписаниями относительно пищи (они не принесли пользы тем, кто их соблюдал), а благодатью Бога.
Do not let the many strange teachings lead you in the wrong way. Our hearts are made strong by God’s loving-favor. Food does not make our hearts strong. Those who obey laws about eating certain foods are not helped by them.
10 У нас есть жертвенник, с которого не имеют права есть те, кто служит в скинии.
We have an altar from which those who work in the place of worship have no right to eat.
11 П ервосвященник вносит кровь животных в Святое Святых – это жертва за грех, а сами тела жертв сжигаются за пределами лагеря.
The head religious leader takes the blood of animals into the holy place to give it on the altar for sins. But the bodies of the animals are burned outside the city.
12 Т ак и Иисус был казнен за воротами города, чтобы освятить народ Своей собственной кровью.
It was the same with Jesus. He suffered and died outside the city so His blood would make the people clean from sin.
13 П оэтому давайте и мы выйдем к Нему за пределы лагеря, чтобы и нам понести на себе тот позор, который понес Он.
So let us go to Him outside the city to share His shame.
14 З десь, на земле, у нас нет родины, и мы ожидаем будущего города.
For there is no city here on earth that will last forever. We are looking for the one that is coming.
15 Б удем через Иисуса постоянно приносить Богу жертву хвалы, исходящую из уст, которые исповедуют Его Имя.
Let us give thanks all the time to God through Jesus Christ. Our gift to Him is to give thanks. Our lips should always give thanks to His name.
16 Н е забывайте делать добро и делиться с теми, кто в нужде, – такие жертвы приятны Богу.
Remember to do good and help each other. Gifts like this please God.
17 С лушайтесь ваших наставников и подчиняйтесь им. Они неусыпно заботятся о душах ваших, ведь им предстоит дать отчет Богу за свой труд. Старайтесь поступать так, чтобы они несли свое служение с радостью, а не как тяжелое бремя, так как в этом нет пользы для вас.
Obey your leaders and do what they say. They keep watch over your souls. They have to tell God what they have done. They should have joy in this and not be sad. If they are sad, it is no help to you.
18 М олитесь о нас. Мы уверены, что наша совесть чиста, и во всем стараемся поступать правильно.
Pray for us. Our hearts tell us we are right. We want to do the right thing always.
19 О собенно я прошу вас молиться о том, чтобы я мог скорее возвратиться к вам.
Pray for me all the more so that I will be able to come to you soon.
20 П усть Бог, источник мира, Который благодаря крови, скрепляющей вечный завет, воскресил из мертвых Господа нашего Иисуса – великого Пастыря Своих овец,
God is a God of peace. He raised our Lord Jesus from the dead. Jesus is the Good Shepherd of the sheep. His blood made the New Way of Worship which will last forever.
21 у крепит вас на добро для исполнения Его воли. И пусть через Иисуса Христа Он совершает в нас то, что угодно Ему. Иисусу Христу да будет слава во веки веков. Аминь.
May God give you every good thing you need so you can do what He wants. May He do in us what pleases Him through Jesus Christ. May Christ have all the shining-greatness forever! Let it be so.
22 Б ратья, я убедительно прошу вас терпеливо отнестись к этим словам увещевания, ведь мое письмо достаточно коротко.
Christian brothers, I beg of you to listen to these words that will help you. This has been a short letter.
23 З найте, что нашего брата Тимофея освободили. Если он скоро сюда придет, то я вместе с ним навещу вас.
I want you to know that Timothy is out of prison. If he comes soon, I will bring him with me when I come to see you.
24 П ривет всем вашим наставникам и всему святому народу Божьему. Вам передают привет христиане из Италии.
Greet all of your leaders and to all those who belong to Christ. The Christians from the country of Italy greet you.
25 П усть благодать будет со всеми вами.
May all of you have God’s loving-favor. Let it be so.