Деяния 1 ~ Acts 1

picture

1 В моем первом повествовании, Феофил, я написал обо всем, что Иисус делал и чему Он учил от начала

Dear Theophilus, in my first writings I wrote about all the things Jesus did and taught from the beginning

2 д о того дня, когда, дав через Святого Духа повеления избранным Им апостолам, Он вознесся на небеса.

until the day He went to heaven. He spoke to the missionaries through the Holy Spirit. He told those whom He had chosen what they should do.

3 П осле Своего страдания Он представал перед этими людьми живым со многими доказательствами. Иисус являлся им в течение сорока дней и говорил о Божьем Царстве.

After He had suffered much and then died, He showed Himself alive in many sure ways for forty days. He told them many things about the holy nation of God. Jesus Speaks Before He Goes to Be with the Father

4 О днажды, обедая вместе с ними, Он велел им не покидать Иерусалима, но ждать обещанного Отцом. – Это то, о чем вы и слышали от Меня.

As they were gathered together with Him, He told them, “Do not leave Jerusalem. Wait for what the Father has promised. You heard Me speak of this.

5 П отому что Иоанн крестил водой, а вы через несколько дней будете крещены Святым Духом.

For John the Baptist baptized with water but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.”

6 К огда ученики собрались вместе, они спросили Его: – Господи, не настало ли время Тебе восстановить царство Израиля?

Those who were with Him asked, “Lord, is this the time for You to give the nation back to the Jews?”

7 О н сказал им: – Не ваше дело знать времена и сроки, которые Отец установил Своей властью.

He said, “It is not for you to know the special days or the special times which the Father has put in His own power.

8 К огда на вас сойдет Святой Дух, вы получите силу и будете Моими свидетелями в Иерусалиме, по всей Иудее, в Самарии и до края земли.

“But you will receive power when the Holy Spirit comes into your life. You will tell about Me in the city of Jerusalem and over all the countries of Judea and Samaria and to the ends of the earth.” Jesus Goes to Be with the Father

9 С казав это, Он на их глазах был поднят ввысь, и облако скрыло Его от их взглядов.

When Jesus had said this and while they were still looking at Him, He was taken up. A cloud carried Him away so they could not see Him.

10 О ни пристально смотрели в небо, пока Он поднимался, как вдруг рядом с ними оказались два человека в белых одеждах.

They were still looking up to heaven, watching Him go. All at once two men dressed in white stood beside them.

11 Галилеяне, – сказали они, – что вы стоите и смотрите в небо? Этот Иисус, Который был взят от вас в небеса, придет точно таким же образом, каким вы видели Его возносящимся. Избрание нового апостола вместо Иуды (Мат. 10: 2-4; Мк. 3: 15-19; Лк. 6: 14-16)

They said, “You men of the country of Galilee, why do you stand looking up into heaven? This same Jesus Who was taken from you into heaven will return in the same way you saw Him go up into heaven.” Matthias Is Chosen to Take the Place of Judas

12 П осле этого они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Масличной, которая находится на расстоянии субботнего пути от Иерусалима.

The followers went back to Jerusalem from the Mount of Olives, which is close to Jerusalem.

13 П ридя, они поднялись в верхнюю комнату и там оставались – Петр и Иоанн, Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков сын Алфея, Симон Зилот и Иуда, сын Иакова.

When they came into the city, they went up to a room on the second floor where they stayed. The followers were Peter and John, James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Canaanite, and Judas the brother of James.

14 В се они единодушно пребывали в молитве. С ними были и несколько женщин, а также мать Иисуса Мария и Его братья.

These all agreed as they prayed together. The women and Mary the mother of Jesus and His brothers were there.

15 В те дни Петр встал посреди верующих (в собрании было около ста двадцати человек)

On one of those days Peter got up in front of the followers. (There were about 120 people there.) He said,

16 и сказал: – Братья, должно было исполниться Писание, где Святой Дух предсказал через Давида об Иуде, который вел тех, кто шел арестовать Иисуса.

“Men and brothers, it happened as the Holy Writings said it would happen which the Holy Spirit spoke through David. They told about Judas who would hand Jesus over to those who wanted to take Him.

17 И уда был одним из нас и принимал участие в нашем служении.

Judas was one of our group and had a part in our work.

18 ( На деньги, полученные за совершенное им зло, он купил поле, но, упав вниз головой, он разбился, и его внутренности вывалились наружу.

This man bought a field with the money he received for his sin. And falling down head first, his body broke open and his insides ran out.

19 О б этом узнали все жители Иерусалима и прозвали поле, на своем языке Акелдама, то есть «Кровавое поле».)

All the people of Jerusalem knew about this. They called the place Field of Blood.

20 В едь в книге Псалмов написано: «Пусть его жилище будет в запустении, пусть никто там больше не живет» и «Пусть другой займет его положение».

For it is written in the Book of Psalms, ‘Let his place of living be empty and let no one live there,’ and, ‘Let another person take over his work.’

21 П оэтому нам необходимо выбрать одного из тех людей, кто сопровождал нас все то время, когда Господь Иисус был среди нас,

“The man to take the place of Judas should be one of these men who walked along with us when the Lord Jesus was with us.

22 н ачиная от крещения Иоанна и до того дня, когда Иисус был взят от нас. Он, как и мы, должен быть свидетелем Его воскресения.

He must have been with Jesus from the day He was baptized by John to the day He was taken up from us. So one of these should be added to our group who will tell others that he saw Jesus raised from the dead.”

23 П редложили двоих: Иосифа, которого еще называют Варсавой, или Иустом, и Матфия.

They brought two men in front of them. They were Joseph, also called Barsabbas Justus, and Matthias.

24 И помолились: – Господи, Ты знаешь сердце каждого; укажи на одного из этих двоих, кого Ты избрал

Then the followers prayed, saying, “Lord, You know the hearts of all men. Show us which of these two men You have chosen.

25 н а это служение: быть Твоим апостолом вместо Иуды, который ушел, куда ему суждено.

He is to take the place of Judas in this work and be a missionary. Judas lost his place and went where he belonged because of sin.”

26 П отом они бросили жребий, и жребий выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.

Then they drew names and the name of Matthias was chosen. He became one with the eleven missionaries.