4-я Царств 21 ~ 2 Kings 21

picture

1 М анассии было двенадцать лет, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме пятьдесят пять лет. Его мать звали Хефциба.

Manasseh was twelve years old when he became king. And he ruled fifty-five years in Jerusalem. His mother’s name was Hephzibah.

2 О н делал зло в глазах Господа, следуя омерзительным обычаям народов, которых Господь прогнал от израильтян.

Manasseh did what was sinful in the eyes of the Lord. He did the sinful things that were done by the nations whom the Lord drove out from the people of Israel.

3 О н отстроил святилища на возвышенностях, которые разрушил его отец Езекия, воздвиг жертвенники Баалу и сделал столб Ашеры, по примеру Ахава, царя Израиля. Он поклонялся всему небесному воинству и служил ему,

He built again the high places which his father Hezekiah had destroyed. He built altars for Baal and made an object out of wood to worship the false goddess Asherah. He did as Ahab king of Israel had done. He worshiped all the stars of heaven and served them.

4 п остроил жертвенники в доме Господа, о котором Господь сказал: «В Иерусалиме Я положу Мое Имя».

He built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, “In Jerusalem I will put My name.”

5 В обоих дворах дома Господа он построил жертвенники всему небесному воинству.

Manasseh built altars for all the stars of heaven in the two open spaces of the Lord’s house.

6 О н принес сына в огненную жертву, гадал и ворожил, и общался с вызывателями мертвых и волшебниками. Он сделал много зла в глазах Господа, вызывая Его гнев.

He gave his son as a burnt gift, used witchcraft and told the future. He listened to those who spoke with spirits and used their secret ways. He did things that were very sinful in the eyes of the Lord, and made the Lord angry.

7 О н взял резной столб Ашеры, который сделал, и поставил его в доме, о котором Господь говорил Давиду и его сыну Соломону: «В этом доме и в Иерусалиме, который Я избрал среди всех родов Израиля, Я положу Мое Имя навеки.

Then Manasseh put the object he had made for Asherah into the house of the Lord. But the Lord had said to David and to his son Solomon, “I have chosen this house and Jerusalem from all the families of Israel. Here I will put My name forever.

8 Я не дам впредь ногам израильтян выйти из той земли, которую Я дал их отцам, если только они будут исполнять все, что Я повелел им, и соблюдать Закон, который дал им Мой слуга Моисей».

I will not make the feet of Israel travel any more from the land I gave to their fathers. But they must obey all that I have told them, and all the Law that My servant Moses told to them.”

9 Н о народ не послушал. Манассия сбил их с пути, и они стали делать больше зла, чем те народы, которых Господь истребил перед израильтянами.

But they did not listen. Manasseh led them to sin more than the nations whom the Lord destroyed from in front of the people of Israel.

10 Г осподь говорил через Своих слуг пророков:

Now the Lord spoke through His servants who tell what will happen in the future. He said,

11 Манассия, царь Иудеи, совершил омерзительные грехи. Он сделал больше зла, чем аморреи, которые были перед ним, и ввел Иудею в грех своими идолами.

“Manasseh king of Judah has done these sinful things. He has sinned more than all the Amorites who were before him. And he has made Judah sin with his false gods. Because he has done this,

12 П оэтому так говорит Господь, Бог Израиля: «Я наведу на Иерусалим и Иудею такую беду, что у того, кто услышит о ней, зазвенит в ушах.

the Lord, the God of Israel, says, ‘See, I am bringing such trouble upon Jerusalem and Judah, that the ears of whoever hears it will be painful.

13 Я отмерю наказание Иерусалиму, так же, как отмерил Самарии, и буду пользоваться такой же мерой праведности, как для дома Ахава. Я вытру Иерусалим, как вытирают блюдо – вытирают и переворачивают.

I will punish Jerusalem as I did Samaria and as I did the family of Ahab. I will dry Jerusalem as one dries a dish, rubbing it and turning it upside-down.

14 Я покину оставшихся от Моего наследия и отдам их в руки врагов. Все их враги будут обирать их и грабить,

I will leave alone all who are left of My people, and give them to those who hate them. They will become something taken after the battle by those who fight against them.

15 п отому что они делали зло в Моих глазах и вызывали Мой гнев с того дня, как их отцы вышли из Египта, по сегодняшний день».

Because they have done what is bad in My eyes. They have been making Me angry since the day their fathers came from Egypt until this day.’”

16 М анассия пролил столько безвинной крови, что наполнил Иерусалим от края до края, – и это не считая греха, к которому он склонил Иудею, чтобы они делали зло в глазах Господа.

Manasseh killed many who were without guilt. He filled Jerusalem with blood from one end to another. He sinned and made Judah sin, by doing what is sinful in the eyes of the Lord.

17 П рочие события правления Манассии и все, что он сделал, и грех, который он совершил, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи?

Now the rest of the acts of Manasseh and his sins are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah.

18 М анассия упокоился со своими предками и был похоронен в саду своего дворца, в саду Уззы. И Амон, его сын, стал царем вместо него. Амон – царь Иудеи (2 Пар. 33: 21-25)

Manasseh died and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza. And his son Amon became king in his place. Amon Rules Judah

19 А мону было двадцать два года, когда он стал царем, и правил он в Иерусалиме два года. Его мать звали Мешуллемет, она была дочерью Харуца, родом из Иотбы.

Amon was twenty-two years old when he became king. He ruled for two years in Jerusalem. His mother’s name was Meshullemeth the daughter of Haruz of Jotbah.

20 А мон делал зло в глазах Господа, как и его отец Манассия.

Amon did what was sinful in the eyes of the Lord, as his father Manasseh had done.

21 О н ходил всеми путями своего отца, служил идолам, которым служил его отец, и поклонялся им.

He walked in all the ways that his father had walked. He worshiped false gods like his father had.

22 О н оставил Господа, Бога его отцов, и не ходил путем Господа.

So he turned away from the Lord, the God of his fathers. He did not walk in the way of the Lord.

23 П риближенные Амона составили против него заговор и убили царя в его дворце.

And the servants of Amon made plans against him, and killed the king in his own house.

24 Н о народ страны перебил всех, кто был в заговоре против царя Амона, и сделал царем вместо него его сына Иосию.

Then the people of the land killed all those who had made plans against King Amon. And they made Josiah his son king in his place.

25 Ч то же до прочих деяний Амона, то разве не записаны они в «Книге летописей царей Иудеи»?

Now the rest of the acts of Amon are written in the Book of the Chronicles of the Kings of Judah.

26 Е го похоронили в его гробнице в саду Уззы. И Иосия, его сын, стал царем вместо него.

He was buried in his grave in the garden of Uzza. And his son Josiah became king in his place.