От Луки 14 ~ Luke 14

picture

1 О днажды в субботу, когда Иисус пришел на обед к одному из самых уважаемых фарисеев, фарисеи внимательно следили за Ним.

On the Day of Rest Jesus went into the house of one of the leaders of the proud religious law-keepers to eat. They all watched Jesus to see what He would do.

2 Н апротив Иисуса сидел человек, больной водянкой.

A man who had very large arms and legs because of a sickness was put before Jesus.

3 И исус спросил учителей Закона и фарисеев: – Разрешено исцелять в субботу или нет?

Jesus asked the teachers of the Law and the proud religious law-keepers, “Does the Law say it is right to heal on the Day of Rest, or not?”

4 О ни молчали. Тогда Иисус, коснувшись человека, исцелил его и отпустил.

They did not answer. Jesus took hold of the man and healed him and sent him away.

5 З атем Он сказал им: – Если у кого-то из вас сын или вол упадет в колодец, разве вы не вытащите его немедленно, даже если это будет в субботу?

Then Jesus said to the leaders, “If one of you had a cow or donkey that fell into a hole, would you not go at once and pull it out on the Day of Rest?”

6 И м нечего было ответить на это. Притча о почетных местах на пиру

And they were not able to answer His questions. Jesus Teaches about How to Live with Others

7 И исус заметил, как гости выбирали почетные места за столом, и рассказал им притчу:

Jesus had been watching those who were asked to come to supper. They were all trying to get the important seats. He told them a picture-story, saying,

8 Когда тебя приглашают на свадебный пир, не садись на почетное место, ведь может случиться так, что среди приглашенных окажется кто-то знатнее тебя,

“When you are asked by someone to a wedding supper, do not take the important seat. Someone more important than you may have been asked to come also.

9 и тогда хозяин, пригласивший и тебя, и его, подойдет к тебе и скажет: «Уступи место этому человеку». И тебе придется со стыдом занять самое последнее место.

The one who asked both of you to come may say to you, ‘The important seat is for this man.’ Then you will be ashamed as you take the last place.

10 И так, когда тебя пригласили, пойди и сядь на самое последнее место, чтобы хозяин подошел к тебе и сказал: «Друг, перейди на лучшее место». Тогда тебе будет оказан почет перед всеми гостями.

But when you are asked to come to the table, sit down on the last seat. Then the one who asked you may come and say to you, ‘Friend, go to a more important place.’ Then you will be shown respect in front of all who are at the table with you.

11 Т ак что каждый возвышающий себя будет унижен, и принижающий себя будет возвышен.

Whoever makes himself look more important than he is will find out how little he is worth. Whoever does not try to honor himself will be made important.”

12 З атем Иисус сказал хозяину: – Когда ты устраиваешь званый обед или ужин, то не приглашай своих друзей, братьев, родственников или богатых соседей, чтобы и они не пригласили тебя в ответ и тем не отплатили тебе.

Then Jesus said to the man who asked Him to eat in his house, “When you have a supper, do not ask your friends or your brothers or your family or your rich neighbors. They will ask you to come to their place for a supper. That way you will be paid back for what you have done.

13 К огда ты устраиваешь пир, приглашай на него бедных, калек, хромых, слепых.

When you have a supper, ask poor people. Ask those who cannot walk and those who are blind.

14 В от тогда ты будешь блажен, потому что они не смогут отблагодарить тебя, и ты получишь награду в воскресение праведных. Притча о приглашенных на пир (Мат. 22: 2-14)

You will be happy if you do this. They cannot pay you back. You will get your pay when the people who are right with God are raised from the dead.”

15 К огда один из обедавших услышал это, он сказал Иисусу: – Блажен тот, кто будет пировать в Царстве Бога.

When one of those eating at the table with Jesus heard this, he said, “Everyone is happy who will eat in the holy nation of God.” The Picture-Story of the Big Supper

16 И исус ответил ему: – Один человек приготовил большой пир и пригласил много гостей.

Then Jesus said to the leader of the proud religious law-keepers, “There was a man who was giving a big supper. He asked many people to come to eat.

17 К огда подошло время пира, он послал своего слугу сказать приглашенным: «Приходите, уже все готово».

When it was about time to eat, he sent one of the servants he owned to tell those he had asked, saying, ‘Come, everything is ready now.’

18 Н о один за другим приглашенные начали извиняться. Первый сказал: «Я купил землю, и мне надо пойти и посмотреть ее. Извини меня, пожалуйста».

They all gave different reasons why they could not come. The first said, ‘I have bought some land and I must go and see it. Do not expect me to come.’

19 Д ругой сказал: «Я купил пять пар волов и иду испытать их, извини меня, пожалуйста».

Another one said, ‘I have bought ten cows to use for working in my fields. I must go and try them out. Do not expect me to come.’

20 Т ретий сказал: «Я женился и поэтому не могу прийти».

And another one said, ‘I have just been married and I cannot come.’

21 С луга вернулся и рассказал все хозяину. Тогда хозяин дома рассердился и приказал слуге: «Пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда бедных, калек, слепых и хромых».

“The servant went back to his owner and told him these things. Then his owner became angry. He said to his servant, ‘Hurry into the streets and narrow roads of the city and bring poor people here. Bring those whose bodies are diseased. Bring those who cannot walk and those who are blind.’

22 « Господин, – сказал слуга, – то, что ты повелел, выполнено, но еще есть место».

The servant came back and said, ‘Sir, what you told me to do has been done. But there are still some empty places.’

23 Т огда хозяин сказал слуге: «Пройди по дорогам и вдоль изгородей и уговори всех, кого встретишь, прийти на пир, чтобы дом мой был полон гостей.

Then the owner said to his servant, ‘Go out along the roads leading away from the city and into the fields. Tell them they must come. Do this so my house will be filled.

24 Г оворю вам, что из прежних приглашенных никто не попробует моего обеда». Иисус говорит о том, что значит быть Его учеником (Мат. 10: 37-38; 5: 13; Мк. 9: 50)

I tell you, not one of those I had asked will eat of my supper.’” Giving Up Things of This Earth

25 С Иисусом шло множество людей, и Он, повернувшись к ним, сказал:

Many people followed Jesus. Then He turned around and said to them,

26 Если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, он не может быть Моим учеником.

“If any man comes to Me and does not have much more love for Me than for his father and mother, wife and children, brothers and sisters, and even his own life, he cannot be My follower.

27 Т от, кто не несет свой крест и не идет за Мной, не может быть Моим учеником.

If he does not carry his cross and follow Me, he cannot be My follower.

28 П редположим, кто-то из вас хочет строить башню. Разве он не сядет вначале и не подсчитает все расходы, чтобы знать, хватит ли ему денег для завершения строительства?

“If one of you wanted to build a large building, you would sit down first and think of how much money it would take to build it. You would see if you had enough money to finish it,

29 В едь если он заложит фундамент и будет не в состоянии закончить постройку, то все видящие это будут над ним смеяться:

or when the base of the building is finished, you might see that you do not have enough money to finish it. Then all who would see it would make fun of you.

30 « Начал строить, а закончить не можешь».

They would say, ‘This man began to build and was not able to finish.’

31 И ли, предположим, царь собирается на войну против другого царя. Разве он не сядет вначале и не подумает, в силах ли он с войском в десять тысяч человек отразить того, кто идет на него с войском в двадцать тысяч?

“What if a king is going to war with another king? Will he not sit down first and decide if he is able to go with 10, 000 men against the other king who is coming with 20, 000 men?

32 Е сли нет, то, пока противник еще далеко, он пошлет посольство просить о мире.

Or, he will send a soldier to the other king while he is still a long way off. He will ask what can be done to have peace.

33 И так, тот из вас, кто не отречется от всего, что имеет, не может быть Моим учеником.

In the same way, whoever does not give up all that he has, cannot be My follower.

34 С оль – хорошая вещь, но если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать ее соленой?

“Salt is good. But if salt has lost its taste, how can it be made to taste like salt again?

35 Н и в землю она уже не годится, ни в навозную кучу, ее остается лишь выбросить вон. У кого есть уши, чтобы слышать, пусть слышит!

It is no good for the field or the waste place. Men throw it away. You have ears, then listen!”