Числа 10 ~ Numbers 10

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

The Lord said to Moses,

2 Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.

“Make two silver horns of beaten silver. Use them for calling the people together and for having the people move on.

3 К огда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.

When both horns sound, all the people will gather in front of you at the door of the meeting tent.

4 К огда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Израиля.

If only one horn sounds, then the leaders, the heads of the families of Israel, will gather in front of you.

5 К огда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.

When you blow the horn to tell of danger, the people whose tents are on the east side will leave.

6 К огда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.

When you blow the horn to tell of danger a second time, the people whose tents are on the south side will leave. A horn telling of danger will be blown when they are to move on.

7 С обирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.

But when the people are to be gathered together, you will blow the horn without the sound of danger.

8 В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.

Aaron’s sons, the religious leaders, will blow the horns. This will be a Law for all your people forever.

9 К огда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.

When you go to war in your land against those who fight you, then sound the horns to tell of war. That way you will be remembered before the Lord your God, and be saved from those who hate you.

10 И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Господь, ваш Бог. Израильтяне покидают Синай

On the days you are glad and at the time of your special suppers and on the first days of your months, blow the horns. Blow the horns over your burnt gifts and over your peace gifts. Then you will be remembered before your God. I am the Lord your God.” The Children of Israel Leave Sinai

11 В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.

On the twentieth day of the second month in the second year, the cloud was lifted from over the meeting tent of the Law.

12 И зраильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.

The people of Israel moved on from the Desert of Sinai. Then the cloud came down and rested in the desert of Paran.

13 О ни в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.

So they moved for the first time as the Lord had told them through Moses.

14 П ервыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.

The flag of the people of Judah left first, by their armies. Amminadab’s son Nahshon was the head of their army.

15 Н афанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,

Zuar’s son Nethanel was the head of the men of Issachar.

16 а Елиав, сын Хелона, − над войском рода Завулона.

And Helon’s son Eliab was the head of the men of Zebulun.

17 С кинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.

When the meeting tent was taken down, the sons of Gershon and Merari left carrying it.

18 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Елицур, сын Шедеура.

Next the flag of the people of Reuben left, by their armies. Shedeur’s son Elizur was the head over this army.

19 Ш елумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,

Zurishaddai’s son Shelumiel was the head of the men of Simeon.

20 а Элиасаф, сын Дегуила, − над войском рода Гада.

Deuel’s son Eliasaph was the head of the men of Gad.

21 З атем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.

Then the Kohathites left, carrying the holy objects. The meeting tent was set up before they came to the next place.

22 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.

Next the flag of the people of Ephraim left, by their armies. Ammihud’s son Elishama was the head over this army.

23 Г амалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,

Pedahzur’s son Gamaliel was the head of the men of Manasseh.

24 а Авидан, сын Гидеония, − над войском рода Вениамина.

Gideoni’s son Abidan was the head of the men of Benjamin.

25 П оследними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.

Then the flag of the people of Dan left, by their armies. They followed behind all the people of Israel, to watch for danger. Ammishaddai’s son Ahiezer was the head over this army.

26 П агиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,

Ochran’s son Pagiel was the head of the men of Asher.

27 а Ахира, сын Енана − над войском рода Неффалима.

And Enan’s son Ahira was the head of the men of Naphtali.

28 Т аким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь. Бог Сам ведет Свой народ

This was how the people of Israel moved on by their armies.

29 М оисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила, тестя Моисея: – Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.

Then Moses said to Hobab the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are going to the place the Lord said He will give to us. Come with us and we will do you good. For the Lord has promised good to Israel.”

30 Т от ответил: – Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.

But Hobab said to him, “I will not come. I will go to my own land and family.”

31 Н о Моисей сказал: – Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.

Moses said, “I beg you, do not leave us. For you know where we should stay in the desert. You will be like eyes for us.

32 Е сли ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.

If you go with us, we will do for you whatever good the Lord does for us.”

33 О ни тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,

So they traveled for three days from the mountain of the Lord with the special box with the Law of the Lord in front of them looking for a place for them to rest.

34 а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.

The cloud of the Lord was over them during the day, when they moved on.

35 К огда ковчег трогался в путь, Моисей говорил. – Восстань, Господи! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.

When the special box of the Lord moved on, Moses said, “Rise up, O Lord! Let those who hate You be divided. Let those who hate You run away before You.”

36 А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.

And when it rested, he said, “Return, O Lord, to the many thousands of Israel.”