1 Ж ивущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.
He who stays away from others cares only about himself. He argues against all good wisdom.
2 Н ет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.
A fool does not find joy in understanding, but only in letting his own mind be known.
3 В след за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
When a sinful man comes, hate comes also, and where there is no honor, there is shame.
4 С лова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
The words of a man’s mouth are deep waters. Wisdom comes like a flowing river making a pleasant noise.
5 Н ехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
It is not good to favor the sinful, or to keep what is fair from one who is right with God.
6 Я зык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.
The lips of a fool bring fighting, and his mouth calls for a beating.
7 У ста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
The mouth of a fool is what destroys him, and his lips are a trap to his soul.
8 С лова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
The words of one who speaks about others in secret are like tempting bites of food. They go down into the inside parts of the body.
9 Л енивый в своей работе – брат разрушителя.
He who is lazy in his work is a brother to him who destroys.
10 И мя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.
The name of the Lord is a strong tower. The man who does what is right runs into it and is safe.
11 С остояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.
The rich man’s money is his strong city, and he thinks it is like a high wall.
12 П еред падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
The heart of a man is proud before he is destroyed, but having no pride goes before honor.
13 О твечать, не выслушав, это глупость и стыд.
If one gives an answer before he hears, it makes him foolish and ashamed.
14 Д ух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?
The spirit of a man can help him through his sickness, but who can carry a broken spirit?
15 Р азум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.
An understanding mind gets much learning, and the ear of the wise listens for much learning.
16 П одарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
A man’s gift makes room for him, and brings him in front of great men.
17 К то первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.
He who tells his story first makes people think he is right, until the other comes to test him.
18 Ж ребий решает споры, и разнимает сильных соперников.
Throwing an object to decide puts an end to arguing. It keeps powerful men from fighting.
19 О биженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
A brother who has been hurt in his spirit is harder to be won than a strong city, and arguing is like the iron gates of a king’s house.
20 П лодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.
A man’s stomach will be filled with the fruit of his mouth. He will be filled with what his lips speak.
21 У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.
Death and life are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruit.
22 Н ашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
He who finds a wife finds a good thing, and gets favor from the Lord.
23 Б едняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
The poor man asks for loving-kindness, but the rich man is hard in his answers.
24 Ч еловек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.
A man who has friends must be a friend, but there is a friend who stays nearer than a brother.