1 Ж ивущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
2 Н ет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.
A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
3 В след за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
4 С лова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.
The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
5 Н ехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
6 Я зык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.
A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
7 У ста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.
A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
8 С лова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.
The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.
9 Л енивый в своей работе – брат разрушителя.
One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
10 И мя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.
Yahweh’s name is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
11 С остояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.
The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
12 П еред падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
13 О твечать, не выслушав, это глупость и стыд.
He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
14 Д ух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?
A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
15 Р азум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
16 П одарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.
A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
17 К то первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
18 Ж ребий решает споры, и разнимает сильных соперников.
The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
19 О биженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.
A brother offended is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a fortress.
20 П лодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.
A man’s stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
21 У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.
Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
22 Н ашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.
Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of Yahweh.
23 Б едняк о милости молит, а богач отвечает грубо.
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
24 Ч еловек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.
A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.