2-е Коринфянам 2 ~ 2 Corinthians 2

picture

1 П оэтому я решил больше не приходить к вам только для того, чтобы вас огорчать.

But I determined this for myself, that I would not come to you again in sorrow.

2 Е сли я буду вас огорчать, то кто же сможет тогда порадовать меня? Кто, как не вы, которых я огорчаю?

For if I make you sorry, then who will make me glad but he who is made sorry by me?

3 Я написал вам то письмо для того, чтобы, придя к вам, не оказаться огорченным теми, о ком я хотел бы радоваться, и я уверен, что моя радость – это наша общая радость.

And I wrote this very thing to you, so that, when I came, I wouldn’t have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy would be shared by all of you.

4 М не очень нелегко было писать вам так; я писал со слезами и с болью в сердце. Но моей целью было не огорчить вас, а дать вам знать, как сильно я вас люблю. Прощение грешника

For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made sorry, but that you might know the love that I have so abundantly for you.

5 Т от, кто доставил мне печаль, огорчил не только меня, а отчасти, чтобы не сказать больше, и всех вас.

But if any has caused sorrow, he has caused sorrow, not to me, but in part (that I not press too heavily) to you all.

6 Д ля этого человека достаточно того наказания, которое он уже получил от большинства из вас.

This punishment which was inflicted by the many is sufficient for such a one;

7 А теперь простите его и успокойте, чтобы ему не быть подавленным невыносимой печалью.

so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow.

8 У моляю вас, подтвердите свою любовь к нему.

Therefore I beg you to confirm your love toward him.

9 Я писал вам также для того, чтобы проверить вас, будете ли вы послушны во всем.

For to this end I also wrote, that I might know the proof of you, whether you are obedient in all things.

10 А кого вы прощаете, того и я прощаю. А кого я прощаю, если ему действительно есть что прощать, того я прощаю ради вас перед Христом,

Now I also forgive whomever you forgive anything. For if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Christ,

11 ч тобы сатана не смог нас перехитрить, а намерения сатаны мы прекрасно знаем. Переживания в Троаде

that no advantage may be gained over us by Satan; for we are not ignorant of his schemes.

12 К огда я пришел в Троаду возвещать Радостную Весть о Христе, то Господь открыл мне дверь для работы.

Now when I came to Troas for the Good News of Christ, and when a door was opened to me in the Lord,

13 Н о я не мог успокоиться, потому что не нашел там моего брата по вере Тита. Поэтому я попрощался с ними и отправился в Македонию. Победа через Христа

I had no relief for my spirit, because I didn’t find Titus, my brother, but taking my leave of them, I went out into Macedonia.

14 Я благодарен Богу, Который всегда ведет нас в Своей триумфальной процессии в Христе и повсюду распространяет через нас благоухание познания о Нем.

Now thanks be to God, who always leads us in triumph in Christ, and reveals through us the sweet aroma of his knowledge in every place.

15 П отому что мы для Бога благовоние, возжигаемое Христом, среди тех, кто принимает спасение, и тех, кто идет к погибели.

For we are a sweet aroma of Christ to God, in those who are saved, and in those who perish;

16 Д ля одних мы – запах смертоносный, для других – живительное благоухание. И кто способен на такое служение?!

to the one a stench from death to death; to the other a sweet aroma from life to life. Who is sufficient for these things?

17 П ри этом мы не торгуем вразнос Божьим словом, как это делают многие. Мы говорим искренне перед Богом в Христе как люди, посланные Богом.

For we are not as so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.